简介:迷信与信念的区别是一个思想难题,要真正划分两者的界限不是一件容易的事。但不容易划分并不意味着不能划分。迷信与信念的不同是:迷信没有人类本体高度的根据,而信念有。迷信与信念的区别以是否符合良知为准。公正是人类神圣的大观念。公正在形式上直接体现为对等性。一个不公正的社会,肯定是可詛咒的,不管它是什么样的社会,不管它以什么样的面目出现。公正与不公正犹如黑白分明,不待人的智力、知识如何,当下即能判断,屡试不爽。一个人杀人放火后为什么东躲西藏?因为他知道自己必将遭到惩罚。他逍遥法外也许是因为侥幸,而他遭到惩罚则是应有所得。显然,惩罚满足公正的恶有恶报的对等性原则。
简介:论文从客观的汉语修辞实际出发,掇取典型丰富的语言实例作为依据,在真、善的内容和适切题旨情景的前提下,借鉴艺术的形式美法则,遵循辩证思维的方法,探求汉语修辞之美。而这种"美"乃是广义之美,既包括运用各种修辞手段而造成的生动、形象、绮丽之美,也包括正确、准确地遣词造句布局谋篇而造成的平实、畅达、朴素之美。论文重点论述了汉语修辞的整齐美与参差美,明晰美与朦胧美,平实美与夸饰美,精炼美与繁丰美,具象美与抽象美,袭常美与创新美,调和美与对比美,色彩美,音乐美,情趣美以及多样统一的和谐美,从而得出"修辞学即美辞学"的结论,希望给一般的文字工作者乃至文艺工作者以一定的启示。
简介:以2012年发布的《十八大报告》为例,结合美国著名翻译学家尤金。奈达的功能翻译理论探索政治文本的英译技巧。功能对等理论认为“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。(郭,2000)鉴于此,本文从词汇、句法和修辞三个层面分析了《报告》英译本如何再现原文意义。研究发现,在词汇方面,译者可采用注释、重创、词性转化、增译、减译等翻译技巧;在句法方面,政治文本翻译时经常要增补主语、再现源语逻辑关系、实现句子再平衡;修辞上,本文主要研究了在政治文本中较常出现的重复和排比两种手法,此时,为达到文体对等,译文中应保留其形式以在最大程度上体现原文的口吻。应当指出的是,不论采用何种翻译技巧,译者必须首先对政治文本有透彻的理解才能实现“功能对等”。
简介:摘要院现代网络系统仍在沿用之前主从结构的云存储,但是随着时代的发展,人们所传输的文件越来越频繁,其小文件存储功能已经无法满足人们的需求,并且在时间上具有过大的延迟性。为了解决这一问题,本文将从面向小文件的对等网络的云存储系统入手,利用备份策略提高其可靠性,继而完善文件读取、存储和删除等功能。