简介:作为中国近代最富盛名的小说译者,林纾却味于外文,不能直接阅读原著,他需要口译者的合作才能完成翻译。然而林译小说口译者们的光芒却常被林纾所掩,以至声名不显。通过查阅相关资料,可以掌握口译者们的基本情况以及合作翻译中的一些信息,进而考察他们的作用和地位。
简介:本文概述了不懂外文的林纾,翻译、出版百余部欧美小说自成一家的有关情况,探析了林纾从事翻译工作的心路历程,以及这一奇特文化现象对二十世纪中西文化交流、中国现代小说创作等方面所起的促进作用.
简介:
简介:林译小说成为近代文化史上一个重要的文化现象。透过他所译的大量的外国言情小说,我们可以清晰看到他所独有的女性观念:同情女性的不幸遭遇,尊重女性在恋爱、婚姻方面的自主意识,肯定女性有爱与被爱的权利,赞美女性对爱情的忠贞不渝。这种女性观念既是林纾主观意识的产物,也是近代社会的客观必然;它别于中国传统士大夫所固有的忽略女性生存与发展权利的女性观,又不完全是西方式的女性主义观念。
简介:<正>小人物,大英雄[美国]莱昂纳·弗莱彻著叶水心译由影帝达斯汀·霍夫曼主演的《英雄》一片,是好莱坞最为成功的影片之一。根据这部电影,美国作家弗莱彻写成了电影小说《小人物,大英雄》。该书塑造了美国社会的两个下层人物形象,即所谓的小人物柏尼和强恩。虽然他们的生活不尽人意,他们自己也有着这样那样的缺点,有时甚至令人难以容
简介:林纾被誉为“中国翻译文学之父”,其对中国翻译文学所作的贡献有目共睹。本文以翻译目的论为视角,从语言、写作方法和文化三个方面探讨了林译小说中使用的归化翻译策略,发现长期以来一直遭评论家们口诛笔伐的林译小说的漏译、误译、增译等现象正是林纾为了达到自己的翻译目的所采用的归化翻译策略所致,因此应充分肯定这种翻译方式的积极作用。
简介:书评阿根廷婆婆“原来人真的会死,每一个自以为普普通通的日子刹那间变得面目全非,而心中的那些漫长无聊的感觉其实全部都是错觉。”美津子18岁那年,母亲去世了。母亲去世那一天,父亲由于不敢面对现实,竟然“玩”起了失踪。半年以后,美津子在小镇边缘那幢遗址般的阿根廷楼里找到了父亲。
简介:虽然要完全看懂游泳的英文文献,或者顺利地和外国友人就游泳问题进行沟通,文中所讲的这些单词、短语是远远不够的,但是懂得一些关键技术的英文表达却可以帮助我们在文献中找重点,在沟通中有思路。希望这次的分享对大家有所帮助!
简介:书评乐神的摇篮小时候,父亲告诉我,奥地利是音乐之邦.看着父亲琴谱上的那些小精灵般舞动的五线谱,想象中的奥地利山川土地,至纯至美的音符无处不在.长大了,中央电视台开始年年转播维也纳新年音乐会.
简介:英国作家哈葛德的小说以言情、探险及鬼怪为主要题材,在晚清被林纾大量翻译为中文,受到广大读者的喜爱和传播。哈氏小说以引人入胜的故事情节表征了西方社会在建构现代秩序和意识中的文化精神,通过林纾的翻译,触发了晚清文人对自我身份的追问和对新思潮的追求。然而,曾风靡一时的哈氏小说在“五四”时期由于其文学史地位不高,受到了学者们的轻视,逐渐淡出翻译文学研究者们的视野。林译哈氏小说作为晚清西方小说翻译的一个重要组成部分,从思想意识和话语意义上都对本土文化建构的现代化进程起到了积极作用。
简介:林纾及其合作者在翻译过程中,加入了大量的主观态度,因此,将“林译小说”放置于当时的历史文化背景中,从当时的文化语境分析其中的译者主体性,是十分有必要的。“林译小说”中出现的众多独特的翻译方法和策略,正是“林译小说”在当时取得成功的重要因素之一。
简介:从“日常性”的角度,观察林译言情小说中运用古雅的文言,描述言情过程所具备的细节琐事,并试图抉发此类书写的现代意义。
简介:林纾的小说翻译是一种阐释活动,他所阐释的文本就是小说的原作。由于翻译这种阐释形式涉及两种语言,而每种语言各有其妙,不可能完全准确传种地阐释,而林纾不懂西文,对西文之妙的领略体悟就更加困难,再加上林纾所处的时代,他的独特经历,都使他不可能很好地认识西方社会,不可能对西方社会的风俗习惯、衣食住行了如指掌,在翻译中只好以他自己熟悉的中国方式来弥补这些不足。所以他所受到影响的文化传统在阐释中的作用就显得尤其强大。……
简介:为什么21岁结婚嫌早而当选人大代表却完全正当?为什么律师按诉讼标的收费而教师却不按学生的考分计薪?法律服务之每小时劳动效益与法律教育之每小时劳动效益为何相差如此悬殊?
简介:《实践感》是法国当代著名社会学家布迪厄最重要的著作。通过对卡比利亚(阿尔及利亚)柏柏尔人社会的观察和研究,作者反思自身的社会学实践,揭示并分析了实践逻辑与学术性思维的差异,指出人类学研究要成为真正的科学,就必须对科学实
林译小说口译者小考
"林译小说"纵横谈
译林新书介绍——华裔美国小说梗概
林译言情小说中的女性观
译林版 当代外国流行小说名篇丛书
目的论视阈下林译小说归化策略研究
漫步译林
双语译林
林译哈葛德小说中的文化共振与转换
从文化语境看“林译小说”的译者主体性
林译言情小说《巴黎茶花女遗事》的日常性
从林译小说看文化传统在阐释中的作用
译林的故事
东吴岁月·译林杂谈
译林新书介绍:实践感