学科分类
/ 5
96 个结果
  • 简介:2011年5月21日下午,来自在杭9所高校和浙江师范大学、嘉兴学院的30多位法语教师,以及浙江日报社、浙建集团、杭州市旅委、在杭法资企业代表共40余位法语同行在杭州西子湖畔齐聚一堂,共聊法语翻译和法语教学。座谈会在友好热烈的气氛中持续了六个小时。此次法语翻译座谈会由杭州市翻译协会发起并主办、由浙江大学外语学院法语地区人文科学研究所、浙江工商大学外国语学院法语系、浙江大学城市学院外国语学院协办、由杭州拉姆文化创意有限公司承办,会议在有着浓郁法式氛围的拉姆法国餐厅召开。

  • 标签: 法语翻译 杭州市 座谈会 浙江大学城市学院 浙江师范大学 外国语学院
  • 简介:一、引言历来隐喻被视为语言的一种异体表达方式被纳入修辞学的范畴,传统翻译理论对隐喻的翻译研究也多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换;发展到认知语言学,则肯定了隐喻的产生具有心理基础,有心理上的运作机制,并且隐喻也被认定为人类语言的普遍现象和人类的重要认知方式,它的本质就是用一种事物去理解和体验另一种事物(Lakoff&Johnson,1980:5)。这就把其翻译带入了与隐喻相关的两个认知领域的语义互动在原语和译语中的比较性研究。

  • 标签: 交际意图 动态认知 隐喻 翻译 法语 汉语
  • 简介:<正>目下的世界史研究颇有些"莺歌燕舞"的繁荣景象,不过,在我看来,这繁荣外表下实际上隐藏着很大的危机。这危机的主要表现之一是,在中国大踏步走向世界的大潮中本来应该与"中国史"等量齐观、获得更大发展空间的"世界史",被莫名其妙地贬到了一个微不足道的位置上,几乎成了可有可无的"等下"学科;与此相适应,与世界史学科密切有关的

  • 标签: 世界史研究 学术名著 翻译事业 史学者 埃及语 外国历史
  • 简介:翻译在外语教学中占有重要地位,围绕如何改进翻译教学方法、更新翻译教材、丰富教学手段和提高学生语言水平等问题,翻译界已经进行了很多深入探讨。然而,教学中动态翻译思想的培养也不容忽视。本文通过对比静态翻译思想与动态翻译思想尝试从笔译教学角度阐述培养学生动态翻译思想的重要性。

  • 标签: 静态翻译 动态翻译 翻译教学
  • 简介:翻译科举是清统治者为振兴国语骑射专为旗人而设的选官制度,此制设立之初虽参酌文场例,但许多制度与环节亦尚未规范与完整,雍、乾时期因应试人数不足或认为无法取中真才,使翻译科举未形成体系、时举时停。而嘉、道时期虽然面临着国语衰落的巨大压力,但为使翻译科举能够正常举行下去,做了多方调整,使其更加规范与完整。但此时旗人的国语水平已日落西山,翻译科举的持续举行一定程度上成为了维护旗人生计、增广进身之阶的途径。

  • 标签: 嘉道时期 翻译科举 八旗子弟 国语骑射 进身之阶
  • 简介:本文拟就安托瓦纳·贝尔曼(AntoineBerman)翻译理论中的“伦理”问题进行梳理。贝尔曼被认为是个“直译派”理论家,他的“直译”观与其“翻译伦理”有着紧密联系:后者为前者的出发点,前者为后者的旨归。经过分析,我们发现贝氏“翻译伦理”也不乏模糊之处。

  • 标签: 贝尔曼 翻译伦理 直译 异化 翻译策略
  • 简介:晚清英语在华传播过程中,“红毛番话”是较早记录英语单词或词组的小册子,最晚在19世纪30年代已经在广东出现,成为在民间颇为流行的教授学习广东英语的教材或工具书,直至19世纪80年代还屡有翻印和再版。本文以新发现的“五桂堂本”《红毛番话贸易须知》为切入点,通过存世的6种“红毛番话”刻本的对比,梳理了它们的翻刻轨迹、流布年代以及读者群等内容,并由此透视19世纪中西文化交流的特征以及早期中国人学习英语的历史图景。

  • 标签: 广东英语 英语早期读本 五桂堂 唐愿高
  • 简介:本文以晚清出现的新词汇“女界”为切入点,探讨近代中国女性在国家民族话语、男女性别关系和中国传统精英文化等脉络互动中形成的身份建构和认同。“女界”可由两条线索进行展开:一方面,对女界的界定可视为自晚清出现的新女性运用自己的文字、出版和言论资源优势,主动地以否定“男界”(此时期另一新名词)之形式,建构起一个以单一生理性别为基础、具有普遍姊妹情谊的理想世界,试图在传统中国女性以家庭角色为身份认同方式之外另立选择。另一方面,“女界”的形成亦受到晚清以来自西方引介入中国的“群治”思想影响。在这一框架中,国家民族被想象为由不同“群”或者“界”——如政界、军界、商界、绅界或者学界等——组成的政治共同体。女界试图以“界”的身份,与上述各界平权并立,共同参与到对国家民族的建构中来。但是,这一美愿却又遭到诸如妓界之挑战。女界不顾前之所言的那种普遍姊妹情谊,坚决与妓界划清界限,强调二界在历史和现实中的本质之别。正是在这样的不断扞格之中,女界之大同理想终成幻想。

  • 标签: 清末民初 女界 男界 群治 妓界
  • 简介:一位九旬老人,双手紧攥着轮椅扶手,在卧室兼书房兼会客室的'三合一'房间内,踽踽而行。取一本书或一叠纸,都不是太容易。如果阳光好的话,老人要到屋外晒晒太阳,还得经过不短的走廊以及楼梯拐角处的六级台阶。如果没人搀扶,真比登天还难。'习惯了。'老人如是说。他乐观地面对这一切。自从十几岁

  • 标签: 一生命运 吴钧陶一生 命运抗争
  • 简介:西学传播是近代中国在思想文化领域发生的新变化。谈到西学传播就不能忽略江南制造局翻译馆所起的作用。江南制造局翻译馆虽然出现于19世纪60年代,但翻译西书的主张却早在第一次鸦片战争时期就有了。魏源在《海国图志·筹海篇》中指出:'欲制外夷者必先悉夷情始,欲悉夷情者必先立译馆、翻夷书始'。林则徐在禁烟期间曾组织专人翻译西文报刊,为制订御敌策略提供依据。60年代初,冯桂芬在《校邠庐抗议》也提出译西书的问题,他

  • 标签: 江南制造局 近代中国 校邠庐抗议 西书 海国图志 桂芬
  • 简介:"哈哈珠子"是满文"hahajuse"的音译,即"hahajui"(男童)的复数形式。他们由清代宫廷教育中的伴读发展而来。至迟在康熙十二年(1673),"hahajuse"的词性发生了变化,由名词的复数形式变为一种特定称谓,专门指称由伴读出身的皇子侍读及侍卫。哈哈珠子在康熙时期权势最盛,成为清代皇权与王权政治生活中的一支隐形力量,而后又在皇权高度集中与强化的雍乾时期走向没落,至晚清已彻底沦为皇子的服侍人员,不复有昔日威权。清帝对哈哈珠子的控制体现了对皇权利益最大化的追求。满文档案的撰写者已有意区别"hahajuse"与"hahajui"两类完全不同的群体,而晚清时人已含混不清,今人在翻译档案时,又一概译为"哈哈珠子"或"孩童",更加模糊了两者的界限,也影响了学人对史料的理解。

  • 标签: 哈哈珠子 伴读 侍卫 “haha juse” “haha
  • 简介:新疆阿勒泰地区影视译制工作在新的发展时期,迎来了新的发展方向,但它对于维护少数民族地区的民族语言平等,对保障新疆,特别是阿勒泰地区社会的长治久安,对于推动阿勒泰地区经济的发展,对于加快阿勒泰地区科学文化知识的传播和普及,在新的历史时期哈萨克语影视作品的作用将显现和发挥出更大的威力,发挥出更大的作用。

  • 标签: 阿勒泰地区 影视作品 译制 现状 收获
  • 简介:<正>一翻译作为触媒,有效地作用于中国新诗的发展,周作人(1885—1967)译日本小诗,可谓显著的一例。朱自清(1898—1948)在《中国新文学大系·诗集导言》里曾写道:“周启明氏民十翻译日本的短歌和俳句,说这种体裁适于写一地景色,一时情调,是真实简练的诗(注:见《小说日报》12卷5号),到处作者甚众”。

  • 标签: 周作人 自由句 日本诗歌 短歌 中国新诗 古典诗
  • 简介:欧要次仁的藏文缘由于历史、地理、人文等原因,过去藏东昌都地区的藏文教育跟拉萨、日喀则、山南等腹心地带有一定的差距。但是,人们的求学需求却并没有差别。党的十一届三中全会后,藏文教育事业重获新生。昌都地区十一个县的学校中普遍设立了"农牧子弟实验班",明确要求招收农牧民子女接受系统的"一类模式教育"(即以藏语文授课为主,用藏语文教授数理化等知识。

  • 标签: 教育事业 开拓性 党的十一届三中全会 世界 翻译
  • 简介:文章旨在向藏学界首次译介有关吐蕃王陵的唯一一部密级史册——《桑瓦央琼》,与此同时详细考证了它的成书年代和吐蕃著名《五坚》史籍间的历史渊源,以及该史料所包含的独特历史观点和现行版本所存在的问题等进行了较为深度的总结和分析。

  • 标签: 吐蕃王陵 《桑瓦央琼》 文献价值
  • 简介:<正>正是霜凝雪飘的季节,我来到北京西北郊芦沟桥回族墓园凭吊已在此长眠了一载春秋的纳训先生(1907~1989)。先生寄托遗骸于燕山之野,物换星移,春来秋往,终将转化泥土而消失。可是,先生的名字和《一千零一夜》这部世界文学名著一样流芳百年,传至万代。纳训先生的故里是云南通海县纳家营——全省闻名的回族聚居村寨,全乡回族居民达千户以上。纳、合、田、马是当地的最大家族,先民相传是赛典赤·瞻思丁长子纳速拉丁及其部属,来自中亚文化古城布哈拉。当13世纪中叶,“一代天骄”的成吉

  • 标签: 阿拉伯文学 《一千零一夜》 回族 翻译家 锲而不舍 纳家营
  • 简介:唐代求法僧义净是着名的佛经翻译家,自南海归国後,先後主持四个佛教译场,他的佛经翻译工作被概括为“遍翻三藏,偏功律部”。义净所汉译的律典有些未经过最後的审定,所留存的文本出现文字讹误等问题;有些文本也佚散了。但这些律典汉译本并不存在流传未广的现象,它们或被摘抄,或因其中含有情节曲折动人的故事而以别生经的形式流行。从八世纪到十一世纪初,义净的译本也在敦煌和新疆等地传抄,最远流传到了北高加索地区.义净译经的特色及其所译律典的重要价值有待深入的研究.

  • 标签: 义净 根本说一切有部戒律 汉译本 出土写卷 流传
  • 简介:回族报刊的创办和发展始于白话文运动浪潮的末期,具有典型的过渡特征,其刊载的各类文章中文学作品的白话倾向最为明显。在新的语言规范未形成之前,回族“经堂语”在较长时期内存在混用的情况,回族报刊文学因其宗教特点和民族特点,呈现出更为复杂多样的现象。本文在晚清、民国时期报刊语言白话倾向的背景下,从词汇和符号两个方面出发,梳理、辨析回族“经堂语”的过渡规律并加以分析。

  • 标签: “经堂语” 词汇 符号 近代回族报刊