学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:<正>记得有一个拟编译者人名录的单位曾在其通知书中郑重说明:外汉、汉外词典的编者不在收录之列。读后殊感诧异。双语词典的编者究竟算不算译者,我对这个问题并没有多大兴趣,但双语词典翻译的关系,双语词典中的翻译与一般的翻译有什么

  • 标签: 双语词典 翻译单位 词目 译者 编者 上下文
  • 简介:2013年10月26日,第七届全国翻译词典翻译理论研讨会在淮阴师范学院隆重召开,淮阴师范学院副校长秦志林教授到会致欢迎辞。本次大会由中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、江苏省翻译协会、淮阴师范学院共同主办,山东省外国语言学学会翻译专业委员会协办。

  • 标签: 翻译学词典 翻译理论 淮阴师范学院 中国翻译协会 专业委员会 翻译教学
  • 简介:政策效力政策效力是指政策的客观效力。政策效力的这一特点使之与政策的预期效力区别开来。所谓政策的预期效力,是指政策制定者对政策抱有的某种期望,希望或预期政策具有某种效力,这种预期效力大小或程度,完全取决于政策制定者的主观判断,不具有实在的客观依据。而政策效力,是一个相对于主观预期效力的客观概念,实际

  • 标签: 政策效力 政策学 政策制定者 客观依据 预期 客观概念
  • 简介:【舞蹈专业能力】舞蹈专业能力简称专业能力,特指在舞蹈表演中舞蹈者的身体应该具备的各种专门能力。它是全部舞蹈训练内容的概括,是一个舞蹈者在舞蹈训练中获得发展的各种身体能力的总和。舞蹈训练活动就是围绕舞蹈者专业能力而展开的,因此,舞蹈身体训练所包含的内容就是专业能力的内容。具体而言,舞蹈者专业能力包括身体形态、身体机能、基本能力、表演能力、技术能力、心智能力等各部分。

  • 标签: 舞蹈学 专业能力 汇编 词条 词典 身体能力
  • 简介:【舞蹈基本能力的转移】舞蹈基本能力是指力量、柔韧、速度、灵敏、耐久等能力。舞蹈者的身体是一个有机整体和完整系统,舞蹈者的各项身体基本能力是密切相关、相互影响、相互依赖的。舞蹈者基本能力的完整系统性和相互联系性,使得舞蹈基表能力在发展过程中存在着大量的转移现象,对舞蹈基本能力的发展和变化具有不可忽视的重要影响。

  • 标签: 舞蹈学 基本能力 汇编 词条 词典 舞蹈者
  • 简介:【舞蹈训练负荷的分类】舞蹈训练中任何一个训练负荷都包含训练强度和训练量两个方面。总体上讲,训练强度包括绝对强度和相对强度,还包括超强度、适宜强度和次强度;训练量包括组训练量和总训练量两种(图2)。1.训练强度训练强度也称负荷强度,是指在单位时间、单个组合或单个动作中,练习者机体因承受负荷刺激所引起的内部应答反应。它反映负荷对机体刺激的深度特征,即刺激程度的深浅。按评定方法标准的不同可以将训练强度分为绝对强度和相对强度两种。

  • 标签: 舞蹈学 训练强度 训练负荷 汇编 词条 词典
  • 简介:在大部分情况下,我们只需要使用汉英互译而已,但前提是大部分,偶尔也难免会有一些场合需要实现其它语种的翻译,比如日语、韩语等。在这种情况下,不管是立即上网搜,还是拿出相关词典翻阅,相信都没有直接用电脑中已有的翻译软件来得方便吧!

  • 标签: 翻译软件 多语种 快速切换 词典 日语 上网
  • 简介:<正>自从博物馆(muscology)作为一个独立的学科概念被提出以后,各国的博物馆学者一直试图建立一套与该学科相对应的独特的博物馆语言,来证实博物馆在各门科学体系中所占有的明确位置.1986年由联合国教科文组织资助.国际博协组织各国专家编撰的《博物馆词典》(DictionariumMuseologicum)一书,就是一次极为有益的尝试.

  • 标签: 博物馆学 词典 语种 方面词汇 德语 释义
  • 简介:为积累辞书学研究资料,本刊曾陆续刊载1911年以来我国报刊发表的辞书学论文篇目索引,颇受读者欢迎。自本期起,将分期刊登上海外国语学院语言教研室收集、翻译、整理的国外各主要语种学术性杂志、论文集上发表的有关辞书学的论文篇目索引,按语种编排,供读者参考。

  • 标签: 词典学理论 词典编纂学 文献目录 语言学研究 双语词典 辞书学
  • 简介:本文科学地分析了《突厥语大词典》在词典史上的贡献,并通过实例阐释了《突厥语大词典》对维吾尔语词典编纂事业发展的现实意义。

  • 标签: 词典编纂 维吾尔语 阐释
  • 简介:国内外都编纂出版了一定数量的译词典,对推动翻译发展起到了重要作用。但中西译词典在词条收录原则、编写体例和释义方式等方面存在着明显差异,这些差异反映出我国译词典无法区分基本译概念、无法反映译原貌、不注重译知识系统性等不足。出现这些不足,根本原因是我国译界尚缺乏足够的理论意识、前沿意识和跨学科意识。未来宜从这些方面入手,对词典编纂的指导原则和编写方式进行修订,以期早日编写出真正意义上的译词典

  • 标签: 译学词典 理论意识 前沿意识 跨学科意识
  • 简介:<正>看了199O年第4期《辞书研究》中几篇关于辞书学的学科地位的文章后,有一个总的感觉,即这些文章都不能痛痛快快地说辞书学是独立于语言之外的一个学科。他们或认为狭义“辞书学”(即语文词典的编纂理论和工艺)是语言的一个分支;或认为传统词典是语言的一个分支,现代词典虽处于众多学科交叉之中,但仍然没有走出语言的大门,或认为辞书学要从语言中分离出来成为一门独立的学科,还为时太早。

  • 标签: 语言学 辞书学 词典学 辞典学 语文词典 词汇学
  • 简介:<正>目前,我国编纂双语词典的主要方法是翻译法,编者在出发语中挑选一部合适的详解词典作为蓝本,根据其词目的释义逐一译成归宿语,这样一部双语词典就诞生了。在编写过程中,虽然也按照实际情况作了适当的增删,但基本上是翻译。从效果来看,用这一方法编成的双语词典,在它所涉及的两种语言之间架起了桥梁,为使用这两种语言起着积极的作用。

  • 标签: 双语词典编纂 语义场 翻译法 两种语言 同义词 对应词
  • 简介:摘要随着计算机技术的发展,各类翻译软件如雨后春笋般涌现。由于没有强大语料库的支撑,在线翻译软件的涌现为英语学习者带来便利的同时也带来了一些负面影响。尤其对于英语初学者而言,过度依赖或者信任在线翻译软件并不利于对英语语法尤其是句型的把握。本文以网易有道词典、欧路词典和谷歌翻译为例,分析在线翻译软件对英语学习者的影响,希望可以对提高英语学习效率提供一些有益建议。

  • 标签: 在线翻译软件 英语学习者 建议
  • 简介:<正>由中国人民大学中国语言文学系语言教研室胡明扬、谢自立、梁式中、郭成韬、李大忠五位同志合作编著的《词典概论》最近已经完稿。全书正文约二十万字,共分十二章:一、词典的功用和要求,二、词典的类型,三、词典编纂简史,四、词典编纂的组织工作,五、单语语文词典的资料,六、单语语文词典的选词,七、单语语文词典的注音,八、单语语文词典的释义,九、双语语文

  • 标签: 语文词典 词典编纂 词典学 中国语言文学 语言学 汉英词典
  • 简介:双语词典(编纂)刍论张柏然双语词典(编纂)是一门复杂的科学。本文拟对双语词典(编纂)的学科性质和内容结构等有关问题,作些初步探讨,以期有助于双语词典(编纂)乃至整个辞书学的真正建立和发展。一、双语词典(编纂)的学科性质双语词典(编纂)是研...

  • 标签: 双语词典编纂 比较语言学 对比语言学 控制论 研究对象 电子计算
  • 简介:世界上任何语言的发生和发展都是“约定俗成”的,“约定”就是规范,不约定、不规范,大家各行其是,语言成不了系统,说话写字没有了准则,实现不了交际工具的职能,就会影响社会的发展和进步。中国将普通话作为语言规范,汉字作为文字规范,由来已久,似乎没有问题。

  • 标签: 李行健 《现代汉语规范词典》 词汇 语法
  • 简介:宗教或信仰已是当下不少人生活的必需品,不少文明的交融或冲突正是源于宗教信仰的交融或冲突,如何通过宗教翻译缓解文明冲突,创造新的和谐世界,是一个值得重视的研究领域。而2013年和2014年分别于广州和青岛召开的“宗教经典翻译理论与实践”研讨会已是宗教翻译规模化研究的发端。我曾获赠第一次会议文集,又亲历了第二次会议,聆听了各位专家的意见,对宗教翻译有了些许遐想。

  • 标签: 宗教信仰 翻译学 翻译理论与实践 文明冲突 第一次会议 和谐世界