学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:词典设置形象、合理、适恰的插图是当代词典编纂的新趋势,词典插图的研究不应囿于就插图而研究插图的宏观理论分析,还应从艺术、语言词典等不同视角进行多维度、有针对性地系统分析,进而从深层挖掘出不同视角下词典插图配置中的独特要求。同时,插图属于整个词典结构系统中的子系统,不同视角的划分不是孤立的,而是互相照应、彼此协调统一的。

  • 标签: 对外汉语学习词典 插图配置 艺术学 语言学 词典学
  • 简介:文学翻译是一项融语言与艺术为一体的心智活动.将视觉思维引入文学翻译,对产生忠、美译品的翻译实践具有理论的指导作用.文章拟从生态翻译视角,对文学翻译中的视觉思维进行解释和探讨.

  • 标签: 文学翻译 视觉思维 生态翻译学
  • 简介:在传统词典研究范式的基础上,提出并论证了“社会词典三角”.社会词典三角包括编纂者、使用者、词典和社会四大要素,以及四个三角形、三个定点辐射图和三个投射坐标轴.该三角较好地架设和解释了社会词典相关要素间的学理关系,是社会词典学学理建构的一种尝试,同时又为我们观察和阐释不同的词典现象以及词典实践提供了相应的分析模型、研究视角和工作路径.

  • 标签: 社会词典学三角 学理关系 理论建构 分析模型
  • 简介:亲王朝珠清代亲王佩饰。穿礼服与吉服时均佩挂1盘。其制式与皇子朝珠同。参见"皇子朝珠"条。亲王福晋礼服清代亲王福晋服饰。多在祭祀日或重大庆典时穿着,佩挂朝珠3盘。包括朝冠、朝褂、朝袍、朝裙。

  • 标签: 词典 满族 亲王 清代 礼服 皇子
  • 简介:▲姜书阁(1907.11—2000.12)著名学者,本姓姜佳氏,字文渊,原隶正黄旗满洲。辽宁省风城县人,1930年毕业于清华大学,任哈尔滨教育厅秘书兼法政大学政治学教授。1934年主编《黑白半月刊》,1936年又任《北平晨报》主笔,其间宣传抗日,论著颇多。

  • 标签: 词典 满族 清华大学 1934年 著名学者 辽宁省
  • 简介:认知语言不是一种单纯的理论,而是一种研究的范式,其研究的取向是认知的、解释性的。从认知的角度看,翻译过程也是一种认知的过程,具有体验性、互动性和创造性等特点。认知语言翻译观对英语教学的启示是:在翻译教学中教师应注意选择适合于学生使用的翻译材料,应实现翻译教学方式的变革,应实现翻译教学评估方式的变革。

  • 标签: 认知语言学翻译观 翻译教学 启示
  • 简介:文章提出对等的相对原则,侧重描写性方法,应用概念合成和其他相关认知理论,描写术语译名出现的对等不一致、对等不准确和对等错误的认知过程,指出译者的不同认知方式,已有知识的调停性质和经验建构的直觉模式等因素是产生这三种翻译问题的主要原因。

  • 标签: 相对对等 术语翻译问题 概念合成 认知描写 解决方法
  • 简介:保证金cautionmoney,cautionsecurity保证金比率marginrate

  • 标签: 词典 英汉 保证金
  • 简介:【燕鲁公所】古代的河北与山东,那些飘飞马褂长辫的朝野,行走至成都,落脚,

  • 标签: 成都 组诗 词典
  • 简介:生态翻译翻译视为译者适应翻译生态环境的选择活动,译文是译者对其生态翻译环境多维度适应与适应性选择的结果.以此理论为基础,探讨旅游外宣英译的翻译策略与翻译方法,指出在旅游外宣英译中译者应在参照译文可接受性的基础进行多维适应性选择转换,具体主要通过语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,才可能产出整合适应选择度相对高的译文.

  • 标签: 翻译生态环境 适应与选择 译文可接受性 三维转换
  • 简介:文章通过对2010年出版的《麦克米伦搭配词典》的评述,分析了该词典在宏观和微观结构上的特点,指出和同类搭配词典相比,该词典在宏观结构上存在词目词收录具有目标受众鲜明、高频动词处理独特等特点,在微观结构中除了凸显介词构建的搭配关系和并列搭配关系外,其独有的语义群组分类、标注语义韵信息和凸显语体信息为搭配词典乃至学习词典的编纂提供了有益的借鉴。同时,文章也指出了该词典在词目收录的系统性和词典信息的实用性等方面的不足。

  • 标签: 《麦克米伦搭配词典》 语义群组语义韵
  • 简介:提要:翻译既是语义的转换过程,也是文化的移植和传播过程.汉藏文化既有共性又有个性,两种文化的个性差异构成了翻译的重要障碍.《西藏王臣记》郭氏译本中,译者受到本族文化和自身文化意识局限性的影响,未能完整地传达原语的文化信息及文化语境.

  • 标签: 译学 藏文典籍 《西藏王臣记》
  • 简介:传统的翻译教学以文本和教师为中心,教师是课堂的权威和知识的灌输者,学生是知识的被动接受者。这种模式下培养的学生习惯被动接受,不会独立主动思考,难以适应当今社会对翻译人才的需求。文章通过实际案例研究,提出和倡导一种新的基于真实项目的翻译教学模式,并总结出其组织模式、运行模式及问题建模,旨在打破传统,为培养和提高大学生翻译能力提供新的思路和方法。

  • 标签: “先学后教” 真实项目 翻译教学
  • 简介:《黎汉词典》是学习、研究黎语的一部重要词典。但该词典的体例、注音、释义和收词等方面尚存瑕疵,现予以指出,以求教大方之家。

  • 标签: 黎语 词典 体例 音义 收词
  • 简介:生态翻译认为译作的优劣取决于多维转换程度,最佳的译作是整合适应选择度最高的翻译。将生态翻译应用于古诗英译时,要求译者在语言维、文化维、交际维这三个维度上做出能动的适应和选择。以及物性分析为手段来实现古诗英译的语言维转换,可为译者的翻译过程提供有形尺度和客观参照。

  • 标签: 生态翻译学 古诗英译 语言维转换 及物性分析
  • 简介:生态翻译认为翻译实际是“译者适应翻译生态环境的选择活动”.标识语文本译者的翻译活动在很大程度上要受到具体翻译生态环境的制约.新世纪汉语标识语有良好的翻译生态环境.汉语标识语的生态翻译要着重参照“读者反应”这一重要因素,从语言维、文化维、交际维和美学维进行转换:为确保表达准确性和地道性采取“拿来主义”和进行动态转换;为提高可接受性,考虑文化差异,遵循语言伦理;为实现交际功能和改善人际意义,“意”忘“形”,字斟句酌;为创造美感,添加修辞.

  • 标签: 汉语标识语英译 生态翻译学 语言 文化 交际 美学
  • 简介:首先从认知语言的概念、核心思想、基本理念、发展和应用情况对认知语言进行了全面的分析,在此基础上研究了认知语言翻译实践中所遇到的一些典型问题,提出了以深刻理解文本内容、摆脱字面含义误导,解决词汇、句子、篇章之间的相互矛盾,并以准确重构作者意图为目的,解决翻译过程中文本和意图之间的矛盾,最后对翻译过程中的文学加工创造与内容真实性的问题进行了探索,给出了根据不同文本内容有选择性的进行文学创作的翻译实践方法。

  • 标签: 认知语言学 翻译实践 作者意图 真实性 创造性
  • 简介:从语言形式之美和文学意义之美两个方面探讨阐释与作品审美结构之间的关系,分析词句和篇章层面上的美学再现、译者的叙事口吻以及作品情感的再现,并通过解读文学作品的审美因素和情感意象来揭示文学翻译中美学因素的再现过程。

  • 标签: 阐释学 文学翻译 审美再现
  • 简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章