简介:<正>读了《汉语学习》一九八〇年第六期,刊登朱德煕先生的《“或”与“和”》一文,深受启发,联想起“和”在汉译朝中的一些问题。“和”是汉语的一个虚词。汉语虚词与朝鲜语的有关词类相比较,有相同的地方,也有不同的地方。介词在句中的位置就与朝鲜语语序不同。就拿一个“和”来说,朝鲜族初学汉语时,对作为连词的“和”,就很容易理解,使用时也不容易出错,因为它意思上完全相当于朝鲜语中的,并且在句中的位置也与朝鲜语相同。至于作为介词的“和”,情况就不同了。把介词“和”译成朝鲜语也可以是,所以,有人就只记住“和”等于,不注意它在句中的位置。结果,有的人即使有相当好的汉语阅读能力,说话时也往往无意中用错介词“和”。例如,把“我和他说话”说成“我他和说话”等。
简介:<正>目前高校学生口才现状很不尽人意,令人担忧。从高校及学生的长远利益着想,把学生口才训练作为一个重要教学内容抓起来,帮助学生掌握说话、演讲的原则、技巧,使他们更有效地发挥自己的潜能,敢于并善于在各种场合下准确、恰当、生动地表达自己的思想感情,博得理解、赞誉,这无疑已成为高校面临的迫切任务。本文拟就加强口才训练的迫切性及相关问题谈一点看法。一、高校学生口才现状分析目前高校学生口才现状如何呢?能言善辨者有,然而,不得不承认,所占比例太小。而相当多的学生口语表达能力显得异常低下,甚至令人吃惊。有这样一个实例:某大学一个毕业生分配到某单位,该单位专为他开了欢迎会。领导致过欢迎辞之后,请他讲两句,他先