学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘 要】:从外国人的角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难的事情。除了对较为普通的汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中的专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧的方式,对现代专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能的参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:【摘要】新闻翻译是一种跨语种的文化交流。随着我国经济的不断发展,我国对外交流也在不断增强。对外英语新闻翻译成为我国形象传播以及文化提升的重要途径。因此,对外新闻翻译的重要性也日渐突出。而跨文化传播为对外英语新闻翻译提供了一个更为优化的选择。在跨文化传播视域的基础上,分析对外新闻翻译与传播的策略,是本文研究与分析的重点。

  • 标签: 跨文化视域 汉蒙广播新闻 翻译策略
  • 简介:摘要:翻译作为一种语言交际活动,在跨文化交流中扮演着重要角色,因而翻译也是一种语言交际活动。只有对民族文化的价值观有全面的认识和理解,并且对本民族文化充满无限的热爱,译者才能在翻译过程中,更好地将民族的语言与文化背景结合起来。因此,本文对翻译中的民族文化与语言技巧进行了全面地展开与探讨。

  • 标签: 跨语言交流 蒙汉翻译 民族文化 语言技巧 策略
  • 简介:摘要:随着中经济文化交流的不断深入,翻译的需求与日俱增。然而由于两种语言的文法结构差异较大,词汇选择困难及语用规范的不同,翻译中存在许多难点。计算机辅助翻译技术为解决这一难题提供了可能。本文首先分析了翻译中存在的主要问题,然后系统概述了统计机器翻译、规则机器翻译和神经网络机器翻译等计算机辅助翻译技术,最后探讨了这些技术在辅助人工翻译、机器预翻译和交互式翻译中的应用,并对计算机辅助翻译技术的未来发展方向进行了展望。研究表明,计算机辅助翻译技术可以有效提高翻译的质量和效率,对推动蒙古语言信息处理研究具有重要意义。通过对计算机辅助翻译技术在翻译中应用进行探讨,可进一步拓宽其应用领域,促进中交流。

  • 标签: 蒙汉翻译 计算机辅助翻译 机器翻译 语言处理 中蒙交流
  • 简介:【摘 要】:从外国人的角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难的事情。除了对较为普通的汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中的专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧的方式,对现代专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能的参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:【摘要】:双语翻译能够促进两族之间的文化交流与发展,因此,翻译者在进行翻译时,一定要从作品中民族的背景出发,在掌握了作品的深刻内涵之后,再进行翻译,以此来做好两族之间文化的交融,使翻译作品能够得到共同的认可,促进文化的交流与发展。

  • 标签: 蒙汉翻译工作措施
  • 简介:摘要:多元化的民族、观念与风土人情,导致各地出现不同的民族文化表现形式,影响文化背景和语言习惯,大大增加蒙古语和汉语翻译难度。因此,本文进一步研究文化差异背景下的翻译对策,为翻译精准传达信息提供保障,以使翻译在民族文化交流中的桥梁作用充分发挥出来。

  • 标签: 文化差异 蒙汉翻译 语言
  • 简介:【摘要】笔者通过探究新媒体时代新闻资讯翻译策略以及主要特点,认为在翻译过程中,相关的翻译工作人员应 当提高当前的效率,充分展示新媒体爆发力强、快速等诸多优点,此外应当根据相关观众的喜好以及接受程度,以观众的爱好为导向,最后要不断优化当前的语言表达形式,使得翻译更加接地气,让民群众喜闻乐见。

  • 标签: 新媒体 新闻资讯 汉蒙翻译研究 汉蒙翻译策略
  • 简介:【摘要】当前,在汉族与蒙古族交流的过程中,广播电视新闻占据着十分重要的地位。但是由于新闻的专业性相对较强,加之汉族与蒙古族之间存在一定的文化差异,导致在翻译过程中不能完全地表达相关含义。在此前提下,本文主要根据当前汉族与蒙古族之间的不同文化以及特征进行了分析,找出存在的一些问题并提出相关的解决策略,希望能够对文化的交流与融合有所帮助。

  • 标签: 汉蒙   翻译  广播    电视  创新   策略
  • 简介:摘要:无论是一个民族还是国家,都有许多不同的文化,文化也来自于语言交流。语言承载着文化,文化交流可与不同民族和国家文化沟通。我国是一个由56个民族组成的大家庭,新时期以来,不同民族之间交流不断加强。翻译在汉族和蒙古族交流中显得尤为重要。

  • 标签: 汉蒙新闻 翻译 新媒体传播
  • 简介:摘要:语言是文化最重要的载体,是文化传播最直接、最有效方式,不同语言间的文化交流传播体现了语言翻译的重要性。基于此,本文重点分析了翻译在文化交流中的作用。

  • 标签: 蒙汉翻译文化交流作用
  • 简介:四、《满三文合璧教科书》版本《满三文合璧教科书》汉文原书十册,译成三文合璧后则为18本.据各藏书机构目录所载,《三文合璧教科书》藏本最多只有10本,即前10本,而第11-18本,未见有收藏记录.可见,1912年底根据汉文原书第九十两册编译完毕的译本,当时只是缮写出来转呈临时大总统阅览并请奖,并没有石印发送各学校.北京各收藏单位皆无后八本写本的收藏著录.现存《满三文合璧教科书》各有异同.笔者得阅大连图书馆、辽宁省图书馆藏本,其前三册,大连本汉文与满文俱毛笔手书;大连本后七册及辽宁藏本全本,俱用满文竹笔书写、汉文铅字,石印.

  • 标签: 满蒙 辽宁省图书馆 文原 临时大总统 收藏单位 藏本
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:摘要:不管一个民族或一个国家,其文化各有差异,而这种差异又源于语言的交流。语言是一种文化的载体,通过文化的交流,可以增进各国人民、各国的文化之间的交流。中国是56个少数民族的一个大家族,自新世纪开始,各民族间的交往日益密切。在汉族与蒙古族的交往过程中,互译起着举足轻重的作用。

  • 标签: 汉蒙新闻 翻译 新媒体传播
  • 简介:摘要:本研究旨在探讨新时期下翻译中的语言技巧,浅析翻译中的语言差异和挑战,并提出相应的解决方案,以期为提高翻译质量和效果提供有意帮助。

  • 标签: 蒙汉翻译 语言技巧 差异
  • 简介:摘要:无论是一个民族还是国家,都有许多不同的文化,文化也来自于语言交流。语言承载着文化,文化交流可与不同民族和国家文化沟通。我国是一个由56个民族组成的大家庭,新时期以来,不同民族之间交流不断加强。翻译在汉族和蒙古族交流中显得尤为重要。

  • 标签: 汉蒙新闻 翻译 新媒体传播
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:摘要:在全球化信息时代的当下,新媒体凭借其特有的传播方式与广泛影响正在逐步改变人们的生活方式与获取信息的习惯。新闻翻译作为跨文化交流中重要的桥梁,在新媒体传播中起着关键作用,在促进蒙古族与汉族信息交流的同时,也在丰富新媒体内容及形式,促进多元文化融合发展。文章将深入探究新闻翻译在新媒体传播过程中所扮演的特定角色,希望能够给相关方面的研究与实践带来一些有益借鉴。

  • 标签: 蒙汉新闻 翻译 新媒体传播 作用