简介:随着经济的飞速发展,在旅游产业的带动下,各地区相关资源文化的信息也迫切需要高质量的翻译。所谓高质量的翻译至少应该具备如下两个条件:首先,它可以提供准确明了的旅游信息;其次,它对外国游客有足够的吸引力。本文试图在目的论指导下,通过采用有效的翻译方法,对呼伦贝尔地区特色文化翻译进行研究。功能主义目的论认为翻译是一种“目的行为”,译者应首先考虑翻译的目的和翻译成果可能达成的预期功能。本文论证了目的论对文化资源英译的指导作用和意义,并提出了相应的翻译技巧,如直译、音译、意译、加注等。本文希望通过该论述为呼伦贝尔地区特色文化的英文翻译提供借鉴,提高其翻译质量,并对该地区旅游业的发展起到积极的促进作用。
简介:在私立高等教育全球范围扩张过程中,多样性是一个普遍现象。私立高等教育作为公立高等教育的补充形式,发挥着教育市场中"吸纳需求"的功能,在中国大陆,民办高等教育呈现出多样的组织形式和运行模式。尽管中国大陆存在着大量的民办高等教育多样性的事实,却鲜有多样性的理论解释。文章试图通过制度主义的分析视角,对于中国大陆民办高等教育中的多样性现象给出理论上的阐释。通过分析发现,一些情形导致了中国民办高等教育中的多样性表现,如组织域的发展历史较短,缺少稳定的法律与规范体系,组织间存在着激烈的竞争,分权化的管理体制以及不同省份在经济发展水平与民办教育政策上的差异,较强的办学自主权,以及民办高校所具有的企业组织属性等。文章同时指出组织同型化发展的趋势是由民办高校模仿公办高校、民办高校之间相互模仿、教师的共同价值观以及不断增强的政府干预引起的。