学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:欧洲经典音乐是西方音乐艺术的珍贵遗产,欣赏欧洲经典音乐能够提高学生的音乐欣赏能力,丰富学生的情感,激励学生树立积极向上的价值观和人生观。教会学生正确欣赏欧洲经典音乐是音乐教学过程中的重要内容。文章分析了欣赏欧洲经典音乐的重要性,重点研究了欣赏欧洲经典音乐的方法。

  • 标签: 欧洲经典音乐 欣赏 方法
  • 简介:第一讲超越自然主义1880-1990世纪之交,新的艺术观念产生了。新在哪里?十九世纪八十到九十年代之前,人们对艺术虽有种种看法,但无外乎艺术是对美的描述、是道德教育这样两种。十九世纪的最后二十五年,随着科学及工业的发展,人们对世界的看法改变了。艺术逐渐变成科学的一部分。

  • 标签: 理论与实践 现当代 艺术观念 戏剧 欧洲 十九世纪
  • 简介:俄罗斯版图上的亚洲戏剧文化已然从忽视差异性的苏联欧化的专业标准撤离,返回到了其自身的文化身份当中。那么民族精神如何体现在欧洲戏剧经典那样一种已然高度发展的戏剧结构中呢?本文通过讨论萨哈共和国国家剧院和图瓦共和国国家剧院分别出品的莎士比亚《李尔王》(导演分别为安德烈.波里索夫和阿力克谢.奥尔扎克),探讨这一话题。这两次演出都有着一种对于这部经典悲剧作品的形而上反思,这种形而上的反思或许正是亚洲戏剧独有的特色。而在布尔加特剧院和萨哈剧院演出的布莱希特剧作和洛尔加的剧作中,都有对20世纪西方经典戏剧的充分阐释。这种亚洲式的阐释方式和它所独有的形而上学背景相结合,常常可以让我们在那些经典的文学作品中发现一些隐藏着的艺术活力。而这样的艺术活力在欧洲现实主义的戏剧舞台上我们永远都感受不到。

  • 标签: 俄罗斯亚洲地区 欧洲戏剧经典 民族认同
  • 简介:西方戏剧经典一直是中国戏剧展开其艺术想象的资源之一。它是一面镜子,从这里我们可以感受到中国社会的焦虑和中国戏剧的焦虑。本文试图通过梳理近年来中国戏剧舞台所上演的西方戏剧经典,发掘其内在的前提和依据,并对这种想象的历史和现实提出我的看法和解释,同时展望中国戏剧在下一个百年的进路。其中将涉及近年来比较有影响的西方戏剧经典在中国的演出以及中国戏剧对西方戏剧经典的复排和改编。

  • 标签: 话剧的真精神 西方戏剧经典 现代性 民族国家想象
  • 简介:从莎剧内涵的深刻性、复杂性、生动性、丰富性、抒情性与哲理性探讨了莎剧的审美特征。

  • 标签: 莎士比亚戏剧 审美 经典
  • 简介:【摘要】国学是我国的传统文化,是五千年文明的汇聚、思想的浓缩。在当下,更注重教育的今天,国学知识更是需要我们传承和发扬。“诗词”是有趣的,相比于我们常见的语言艺术、文学艺术,它不失雅趣,更耐人寻味。在幼儿的一日教学活动中,从早期锻炼身体到生活中待人接物,处处都隐藏着国学的“影子”,许多孩童在很小的时候便懂得了珍惜时间,也正如国学中所歌颂的“一日之计在于晨、一年之计在于春”又或是“少壮不努力、老大徒伤悲”。幼儿教育,是人生的启蒙之地,幼儿戏剧更是幼儿文学中不可或缺的一篇章节,它能让幼师和幼儿共同体会传统美德的乐趣,更能呈现出“经典再现”的教学画面,故事不再由老师娓娓道来,而是让幼儿能够畅游其中,感受奇趣。

  • 标签: 幼儿戏剧 国学 幼儿常规活动 语言艺术 舞台表演
  • 简介:二罗馬戏剧理论罗馬的戏剧戏剧理論,不及希腊发达。罗馬戏剧起源于庆祝丰收的典礼,那时村民盛服化装,表演歌舞。約在公元前四世紀时,逐漸形成杂剧(Satura)——用对白和歌舞表演簡单滑稽的情节。在公元前三世纪时,出现民間滑稽喜剧亚特兰那(Atallana)。公元前二四○年,希腊脫籍奴隶安德罗尼柯斯(Audronicus,約公元前280—204)翻譯希腊悲剧和喜剧井旦演出,这就使罗馬戏剧走上一个新的阶段。罗馬剧作家最初摹仿希腊,后来逐步改造而有某种民族特色。喜剧方面成就較高。普劳图斯(Plautus,公元前220—168)将希腊喜剧和罗馬民間喜剧亚特兰那結合起来,受到平民热烈欢迎。罗馬喜剧艺术并不受到貴族重视,演员都是脫籍奴隶或奴隶,社会地位极低,演出没有固定场所,直到公元前五五年至五二年间,罗馬才建筑一所石造剧场。在戏剧理論方面,直到罗馬内

  • 标签: 喜剧艺术 希腊喜剧 普劳图斯 希腊悲剧 亚特兰 公元前三世纪
  • 简介:摘要:经典故事因时代变迁,有些内容与时代不相符,逐渐淡化出幼儿教育,然而对其的深入思考仍然是每个时代的主旋律,是熏陶培育幼儿成长的好素材。本文尝试从“幼儿为本”的理念出发,以幼儿视角来思考经典故事融入戏剧课程后的教学策略,意在唤醒幼儿内在需求,让幼儿通过戏剧课程与中国经典故事产生情感共鸣,让传统经典故事与幼儿园戏剧课程交相辉映,重焕新彩。

  • 标签: 幼儿为本 经典故事 教学策略
  • 简介:摘要:经典故事因时代变迁,有些内容与时代不相符,逐渐淡化出幼儿教育,然而对其的深入思考仍然是每个时代的主旋律,是熏陶培育幼儿成长的好素材。本文尝试从“幼儿为本”的理念出发,以幼儿视角来思考经典故事融入戏剧课程后的教学策略,意在唤醒幼儿内在需求,让幼儿通过戏剧课程与中国经典故事产生情感共鸣,让传统经典故事与幼儿园戏剧课程交相辉映,重焕新彩。

  • 标签: 幼儿为本 经典故事 教学策略
  • 简介:摘要:童谣是为儿童编制的诗歌,它重视通俗押韵,以口口相传的方式交流。中国大量古老的童谣都是按照古代语言中的惯用语慢慢加工演变而成的,或是以某些群众喜闻乐见的历史故事为素材改编而来的。童谣能够借助节奏和优美的语言表达民众所思所想、情绪变化。它既能丰富儿童的词汇,又能增强儿童的表达能力。中国的经典童谣之所以能流传至今,原因在于它有着如下特点:内容浅显、音韵和谐、节奏明快,既富有童趣,又富有教育意义。中国经典童谣包括中华美德童谣、中国传统节日童谣和中国民间童谣等。

  • 标签: 经典童谣 幼儿 戏剧表演 实践
  • 简介:曾经有人说过,如果将来有一天要书写中国戏剧“野史”的话,孟京辉必是其中不能略过的章节。孟京辉如同倾力打造品牌一般塑造先锋戏剧,先锋是一种反叛的姿态,它的本质与当下流行的“时尚”说法有共通之处,其“元素”都在时效性上有着严格的限制。完全不为大众接受的不是“时尚”,为大部分人接受的那也不是“时尚”,而变成了“时髦”,先锋也是如此。

  • 标签: 孟京辉 先锋戏剧 中国戏剧 “经典” 大众接受 姿态
  • 简介:时隔16年,复排后的《生死场》登上国家大剧院的舞台,原班人马,原来的导演。《生死场》的首演是当年热议的文化事件,田沁鑫当年还只是青年导演,现今早已跻身名导行列。无独有偶,国话王晓鹰、查明哲、孟京辉三大导演此前也都复排了各自的代表剧目。经典复排,可能是院团年度演出计划的一项,可能出于重新阐释的需要,可能是弥补剧本荒的空档,也可能是利益的驱使。而近期国话的扎堆复排,似可作为论说一番的现象。从经典剧目在时间轴上的分布看,可以清晰窥见戏剧原创力退化的事实。

  • 标签: 原创力 退化 戏剧 《生死场》 集体 话剧
  • 简介:从中国话剧诞生到现在,我国校园戏剧实践已经走过百年历程。春柳社、南开新剧团等学生演剧团体,以及张伯苓、张彭春、李叔同、陈大悲、曹禺等一大批校园戏剧先驱,对中国早期话剧剧本文学、导演表演、舞台美术等理论与实践的探索功不可没。

  • 标签: 校园戏剧 后现代主义 南开新剧团 理论与实践 精品 原创
  • 简介:本文从戏剧的可表演性出发,指出戏剧翻译应当是在忠于原作基础上的,遵循可表演性原则的目的语重建过程。并从文化因素、台词的动作性和译本的口语化等方面,着重探讨了在翻译目的论指导下,英文戏剧译本的可表演性翻译策略。

  • 标签: 戏剧翻译 表演性原则 目的论 翻译策略
  • 简介:元杂剧《赵氏孤儿》在18世纪的欧洲有两种影响最大的改本,分别是伏尔泰的《中国孤儿》和墨飞的《中国孤儿》。两位改编者都对原剧的线性结构进行了彻底改造,使之符合以展现激变为核心的欧洲戏剧典范式结构的要求。从《赵氏孤儿》到《中国孤儿》,反映了中西古典戏剧迥然不同的结构观,《赵氏孤儿》的欧洲改编是戏剧跨文化传播过程中民族性变异和创造性叛逆的典型范例。

  • 标签: 《赵氏孤儿》 情节结构 激变 跨文化传播
  • 简介:随着越来越多欧剧在国内的席卷.浪漫奢华的街边风情。性感高贵的欧洲女生形象都已开始受到美眉们的热拥追捧。从生活方式到穿衣风格……这个秋天,舒雅就带你进入德国式文胸的浪漫殿堂。

  • 标签: 欧洲 文胸 关键词 风潮 生活方式 德国式
  • 简介:信息时代伊始,我国大学面临快速建立学术自由与大学自治等适应时代发展要求和特色的现代大学制度问题。世界古今优秀高等教育制度的理论与实践中存有大量合规律性的先进经验,欧洲中世纪大学高度的学术自由、自治和开放等特点较好地诠释了大学的本质特征和发展取向,至今仍然值得研究和借鉴。在继承中华文化优良传统的基础上,借鉴欧洲中世纪大学的经典经验,通过形成高度的学术自由与适度的大学自治,实现立足民族特色的开放与融合,可以有效促进我国现代大学制度建设和办学质量提高。

  • 标签: 学术自由 大学自治 教育开放 中世纪大学 现代大学制度
  • 简介:近期,国话导演扎堆复排了各自的代表作。从这个既偶然又特殊的现象出发,可以窥见戏剧原创力退化的现实。对原创的过分倚重和崇拜、同质化创作、缺少对生活的独特发现、剧本创作的衰微,共同造就了戏剧原创力的退化。戏剧原创力,是一种积极的、不断生成的、具有革新性的创造力,它兼具思想性、艺术性、观赏性,并真正触及戏剧审美的精神追求。

  • 标签: 经典 复排 原创力
  • 简介:儒家经典的外文译介,一直是汉学的热点之一。罗明坚的西班牙文“四书”作为已知最早的“四书”西方文字译本,不仅在文本翻译角度有巨大的研究价值,其作为欧洲人对儒家经典的首次尝试,还在中西文明交流史上占据举足轻重的地位。通过对罗明坚西班牙文“四书”的深入分析,着重揭示译者在概念西方语境中如何解释儒家核心问题上的创造性及其通过创造性的诠释如何进一步彰显儒家思想中的理性主义特色,以此来重塑罗明坚译本及其本人在中学西传史上的应有价值,并确定中华文化和西方文化初遇时的契合点。

  • 标签: “四书”西文译本 罗明坚 耶稣会士