学科分类
/ 13
245 个结果
  • 简介:文艺复兴时期德国出现了几十种《圣经》译本,其中马丁·路德的译作被誉为“第一部民众的《圣经》”,影响最大.通过探讨这部译作产生的社会历史背景、译者的宗教改革家身份、特殊的翻译目的和翻译方法,可以发现在一定的社会条件下,译者的翻译目的决定着翻译方法,而其翻译方法和译作又会促进翻译目的的实现.

  • 标签: 《圣经》 宗教改革 翻译目的 翻译方法
  • 简介:3月1日,中国天主教主教团主席、爱国会副主席马英林主教会见了应基督教全国两会邀请来访的英国圣经公会新任主席保罗·威廉姆斯先生及联合圣经公会中国事工部主任柯伟生一行。

  • 标签: 圣经 英国 教会 中国天主教主教团 威廉姆斯 部主任
  • 简介:摘要:中国佛经翻译和英国的《圣经》翻译虽然在时间、空间、原译语和原译语读者等方面有很大的不同,同时两者却有惊人的相似。本文拟从佛经翻译和《圣经》翻译的翻译手法进行比较,旨在探求宗教类文献翻译中的特殊性与共通性。

  • 标签: 中国佛经 圣经翻译 中西方翻译思想 宗教类文献 翻译
  • 简介:圣经》中所反映出来的父亲形象是一个大的父亲形象,一个多重性的集合体,里面有慈爱的父亲、严厉的父亲还有专制的父亲。它不仅仅反映的是上帝形象的变化,也折射出了整个西方特别是以色列民族在意识形态中对上帝认识的深化。从上帝父亲形象的不断变化中能发现一个民族不断变迁的文化信念和植根于民族意识形态、国家价值观中最深层的东西,从而去发现在这种镜像下隐藏的身份认同。

  • 标签: 上帝 以色列民 犹太族 圣经 父亲形象
  • 简介:【摘要】参巴拉和多比雅是《圣经》后期的历史书卷《尼希米记》描写的两个“外邦入”,对他们的描述反映出掌握话语权的社团领袖对外邦问题的看法。本文结合文学批评和历史批评的方法,解读他们的真实身份以及与尼希米等人的矛盾冲突,了解后者为何把他们描写为“外邦入”,加以排斥。对这一问题的研究,可以帮助我们认识犹太教成型时期关于身份问题的争执及其前因后果,乃至对后世产生的影响。

  • 标签: 书卷外邦 参巴拉 后期书卷
  • 简介:作者简介蒂莫泰·德·丰拜勒(TimotheedeFombelle),生于1973年,早期从事文学教育工作,但很快开始专业的戏剧创作。1990年,他开创了一个剧团,

  • 标签: 象虫 小说 橡树 圣经 文学 作者简介
  • 简介:4月6日至8日,以联合圣经公会副主席、芬兰圣经公会总干事马库·考蒂拉为团长的荷兰、芬兰、挪威三国圣经公会代表团一行137人对我省进行了为期3天的友好访问。

  • 标签: 友好访问 代表团 圣经 基督教 副主席 总干事
  • 简介:11月8日,针对部分外国媒体有关中国禁止外国运动员携带圣经到奥运村的报道,外交部发言人刘建超表示这些纯属谣言。刘建超说:“我们注意到了这样的报道,并且立刻同有关部门进行了核实。事实证明这个消息纯属谣言,中国政府没有做过任何这样的规定,也从未这样表态。”他表示,中国政府一贯尊重和依法保障在华外国人的宗教信仰自由。《中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定》明确指出,外国人进入中国国境可以携带本人自用的宗教印刷品、音像制品和其他宗教用品。

  • 标签: 外交部发言人 中国政府 圣经 宗教信仰自由 中华人民共和国 外国媒体
  • 简介:约瑟夫·康拉德的小说中充满了来自于《圣经》的原型和意象,他使用这些与宗教有关的、深入人心的一切来向读者证明人性本恶,人类唯有克服、摈弃自己天性中的"恶",激扬人性中的"善",才能完成对人类道德的重新建构。结合《圣经》的内容来看,吉姆代表着人类最理想的状态,即深刻地意识到了自己与生俱来的人性中"恶"的一面,并愿意付出一切努力与之斗争。论文将具体分析小说《吉姆爷》中不同人物的"恶"是如何体现的,研究人物刻画与《圣经》之间的互文性,并分析"人性本恶"这一现象对于康拉德人类道德构建的重要性。

  • 标签: 圣经 吉姆爷 人性本恶 互文性
  • 简介:在基督教《圣经》中,工作属于创世的原初秩序,工作是上帝对人类的一种恩赐和祝福,工作是合理占有财物的前提,工作是上帝赋予人的基本职责。《旧约》将财富视作上帝的祝福,而《新约》却提醒人们所有世俗的财富都是易逝与危险的,财富只在作为上帝的礼物而加以接受和管理时才是值得赞许的,但无论《旧约》还是《新约》都承认基本的财产权。

  • 标签: 《圣经》 工作 财富 基督教 道德义务
  • 简介:圣经》是信徒心目中无可比拟的正典。但《圣经》之基本架构仍是建立在二元对立之上的。《圣经》故事中对女人的轻视及对其角色的歪曲是对个体生命价值压制的一种极端表现。在代表着人的原欲的对立面——极端化了的人的理性——的上帝的授意下男人有幸成为上帝意志的贯彻者,而女人的形象则体现了原罪、边缘化和附属品的角色。对女人在《圣经》中角色的不同阐释是男人、宗教势力和圣经信徒的不同所在,这种二元视角即使在20世纪其他领域也不乏例证。从所谓信徒和异教徒之争等也可以看出,对待《圣经》的真正态度是以爱和宽容为根基的,《圣经》在人们心中的正典地位的确立必须走出非此即彼的二元怪圈更是当务之急。

  • 标签: 《圣经》 男人 女人 压制
  • 简介:"圣经翻译"似乎是现代社会中一项"不为普通信众所知"的教会事工。但事实上,圣经翻译的工作哪怕是在今天这样一个世俗社会里,也仍然牵涉到许多相关因素,比如说译经者群体对目标语的文化上的理解(汉译圣经曾经就"神"和"上帝"、"浸礼"和"洗礼"词汇的选择和使用而出现争论和协商)、译经使用的源本、译经活动的旨趣等等。16-17世纪的欧洲宗教改革时期,圣经翻译不仅仅是一项学术和教会工作,甚而至于在历史事件表面看起来,其中政治考量和神学"斗争"扮演了主导性的角色。"圣经翻译"成了新教和反改教的天主教双方互相争斗的场域。那么"杜埃版圣经"的翻译策略和操控因素就很值得进行探讨。

  • 标签: 杜埃版圣经 翻译策略 翻译操控因素
  • 简介:神话通过讲述神的行为或事迹,来说明世界的起源和它的现存秩序.本文通过对《圣经》中的创世故事和北美印第安部落起源传说进行对比,来探寻两个不同文化之间的差异和联系,指出Acoma故事更接近部落的实际生活,而《圣经》则带有更多的宗教印迹.

  • 标签: 故事 《圣经》 探寻 神话 跨文化研究 讲述
  • 简介:通过梳理《圣经》在近代中国的汉译版本、翻译主体以及近代中国人的圣经观念,来理解《圣经》这部宗教经典在近代中国传播的文化意义。《圣经》汉译文本与中国文化融合与协商的过程中,呈现多元化特点;翻译主体们通过自我调节而不断探索,促使《圣经》汉译活动与中国文化不断适应;近代中国人对圣经的观念从鄙视怀疑发展到逐渐理解。

  • 标签: 《圣经》汉译 多元化 翻译主体 圣经观念
  • 简介:中国翻译史上的佛经翻译和圣经汉译,从投入、规模和影响上看,堪称两次翻译"运动"。两种翻译在组织体制上分别采取了"译场"和"译委会"的形式。本文采用历史研究法和比较研究法,分析这两种机构性翻译的三个相同点和三个不同点。作者借助布迪厄社会学理论的"场域"视点,指出两种译经体制差异的根源是:佛教文化场域、基督教文化场域分别同中华儒家文化元场域之间的不同博弈关系。最后初步构建机构性翻译的社会学模型。

  • 标签: 机构性翻译 “场域”视点 博弈 社会学模型
  • 简介:2010年的《中国宗教报告》指出,基督教发展较快,估计全国基督徒人数为2305万人;在2011年的《中国宗教报告》里则指出了中国基督教在当今社会中能为推进"公民社会"贡献一份力量。基督徒的人数上升了,牧养的压力也随之加大,我们所面对的问题也日趋严峻。随着政府对宗教的"脱敏",我们所谓的"私设聚会点"或"家庭教会"也慢慢浮出水面,这样,就更加需要理解教会的真意,以便办好中国的教会。我们的教会究竟是而且应该是怎样的教会?其中又经历了哪些变迁?能给当下的社会提供怎样的指导意义和资源?对当下的问题又该如何回应?因此,本文就《圣经》、教会历史与中国本土中的教会论,作简单探讨。

  • 标签: 教会论 《圣经》 教会历史 中国本土
  • 简介:1517年,马丁·路德张贴《九十五条论纲》在威登堡教会的大门上,改革就以不可阻挡之势,迅速席卷整个欧洲。在普世教会共同纪念路德改教500周年之际,笔者尝试探讨路德的“唯独圣经”及其对基督教中国化的意义。

  • 标签: 中国化 基督教 路德 意义 圣经 源头
  • 简介:现在的年轻人,对人际关系在个人成长成才中作用的认识是越来越明确了。但说到究竟应该怎么面对人际关系,如何正确沟通和经营自己的人脉,则多数人都认为是一件难事。这期的“特

  • 标签: 沟通技巧 人际交往 青年人 人际关系
  • 简介:从后殖民生态批评视角诠释《毒木圣经》展示出两种田园想象:西方帝国主义者通过掠夺非洲资源、施加物质暴力与精神暴力实现殖民伊甸园的田园梦想;帝国内部心存良知的人们在拯救自我的过程中构建和平、和谐、平等的新田园世界。前者在摧毁他者家园以扩大稳固西方帝国势力的同时,也催生了建设性的、符合后殖民生态伦理的新田园想象,这种新田园想象瓦解了中心与边缘的二元对立关系,肯定了消声的自然与黑人的创造力,从而成为从帝国内部颠覆西方帝国的重要力量之一。

  • 标签: 《毒木圣经》 后殖民生态批评 帝国 田园