简介:榴花开得火样鲜明,是因为他看见战士的血在燃烧,看见穿过枪林弹雨的旗帜在燃烧。而他看见最鲜艳最灿烂的那朵榴花,开在一个战地护士青春烂漫的胸膛上。他为这个姑娘的牺牲扼腕叹息;更无法想象,当榴花开遍她的家园时,她“沉默地躺进中原的沙尘”,该有多么寂寞。
简介:作为改革开放20多年来在全党范围内开展的人数最多、规模最大的一次集中教育,保持共产党员先进性教育活动正在全国各地扎扎实实地开展。这既是提高中国共产党执政能力、推进中国特色社会主义事业的重要举措,更是广大人民群众对中国共产党专业执政的民心诉求。
简介:
简介:如果人生是一条不停向前走的直线,那我们的世界,注定与另外许许多多的线条交汇。
简介:坐落在滇西北高原的大理,背依苍山、面临洱海;千百年来,这里的山、这里的水、这里的民族风情,让多少骚人墨客为之倾倒,留下了无数数不尽的不朽篇章。
简介:歌曲音乐形象的创造是歌唱者对歌曲的演绎过程,而塑造歌曲音乐形象的根本,就是要求演唱者要正确掌握音乐形象的特质、理解词曲的内涵和意境,充分运用各种演唱技巧和适度的情感进行二度创造,用声音来塑造鲜明的音乐形象,以此来感染和启发听众,使听众获得美的艺术享受。
简介:穆陶《屈原》的主题明确而坚定:张扬屈原的爱国精神、无私品格和忠贞节操。在穆陶笔下,屈原的形象非常鲜明,他不仅是一位诗人,也是一个思想家,一个务实的爱国主义者。小说的情节简练集中,为了突出屈原的精神,穆陶重点写了屈原内修法度、外抗强秦与撰写祭歌等事迹。穆陶努力追求史书的品格与诗意的表达,但相对而言,史胜于诗,在语言表述上尤其如此。
简介:英国浪漫派诗人雪莱的诗歌传入中国以来,就深受读者喜爱.许多翻译大家都对其诗歌进行过译介,其中就有郭沫若和江枫等翻译名家.本文以雪莱诗歌InvocationtoMisery(《召苦难》)为研究对象,从接受美学的理论视角,对比分析郭沫若先生和江枫教授的两个译本.
简介:摘要语言是文化的载体,是跨文化交际中最主要的手段。我们在跨文化交际时经常会遇到具有鲜明民族文化特色的习语翻译问题。本文将从中英习语作为研究的重点,对中英习语的差异、习语的特点以及中英习语翻译的对比进行了分析,旨在提高习语语言翻译的专业性,并为文化的传承及多元化发展奠定良好基础。
简介:对比,是中国小说中常用的一种手法,有着文化学与审美学的重要意义。如果说拟人手法的使用,增加了小说的隐性意味;比喻手法的使用增加了小说的象征意味;那么对比手法的使用则强化了小说的反差效果。阎真的小说《活着之上》以主人公聂志远从读大学到去高校任教,直至评上教授这20年来的经历为主线,以批判现实主义的笔法讲述了在面对社会上种种诱惑和黑暗的过程中,聂志远所作出的艰难抉择以及他对人格、精神、良知、底线的坚守,集中呈现出高校知识分子在精神坚守与生存困境、人生理想与社会现实、心灵高贵与世俗认同之间的矛盾、纠结、彷徨与挣扎。
简介:摘要颜色词汇的文化差异不仅导致了词汇文化内涵的不同,而且也反映了不同民族的文化特点。颜色词汇是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,反映着一个民族独到的色彩意识和文化传统。研究英汉颜色词语的文化内涵及其文化差异有利于在语言学习和教学中跨文化意识的培养。
简介:电影作为一种现实反映,是对人类、社会做出动态化、情景化描绘的特殊形式,其整体上具有某些“民族志”特征,其所呈现的生活世界必然与该民族、国家特定的文化思维定式与地方文化息息相关。因此,同是消费文化的影像视觉呈现,具有东西文化分野样板意义的中美双方话语实践乃至指涉系统,便有着明显的异质性特征,而其消费文化所互相呈现的话语表达的同异分野,是揭示国族文化深层结构的有力证明。
简介:摘要由于受各自语言、文化、思维习惯的影响,英汉两种语言在句子主语方面存在着诸多差异。本文着重从英汉主语对词类的选择方面进行对比研究。希望对英语学习者更好地学习英语有所帮助。
简介:摘要相关研究已证明,时间概念是空间源域向时间靶域投射的结果。因此,时间如空间那样呈流动性和序列性。并且时间隐喻的原型为空间—时间隐喻。本研究旨在从时间词汇层面比较汉泰两种语言中空间—时间隐喻模式不同表征的影响深度的异同,旨在说明虽然时间表达是空间隐喻的结果但是在汉泰语中的表现并不相同。
简介:《仙境之桥》(BridgetoTerabithia)是一部由著名儿童幻想小说《仙境传奇》改编成的电影。现实与梦幻的交错是这部电影里面最重要的表现手法,它让梦幻变得更加美好,更加值得珍惜。作为一部展现儿时的幻想与热情的影片,男女主角拥有的是一种关于世界能够通过幻想改变的信仰。因此,通过开阔思维创造新世界,是本片的主旨。
简介:恭维语制普通民众日常交际行为开展过程中的重要语言行为,受地域性文化环境以及民众基本文化活动习俗等具体特征的差异,不同语言之间在恭维语方面存在着一系列的明显差异,本文针对中美恭维语展开了对比分析.
简介:《天净沙·秋思》是元朝马致远的一首小令,被誉为“秋思之祖”,迄今已有许多英译版本。本文选取其中三个英译文本,主要从语言、韵律、意境等方面对英译诗歌进行分析,探讨中诗英译的特点和难点。
榴花开得火样鲜明
让先进性更加鲜明
不置褒贬褒贬鲜明
文学里的人物:鲜明独特的烙印——幻想家
鲜明的民族特色:扎拉嘎胡新作< >短评
不应漠视的警戒和鲜明对照:读《不能让"红蜘蛛"不断繁衍》
让高原明珠更加亮丽光彩——大理积极建设具有鲜明特色中等规模城市巡礼
塑鲜明之形象 增完美之表现——浅论歌唱者对歌曲音乐形象的塑造
鲜明坚定的精神书写——论穆陶历史小说《屈原》兼及郭沫若的历史剧《屈原》
雪莱Invocation to Misery汉译对比
中英习语翻译对比研究
论《活着之上》的对比艺术
英汉颜色词文化内涵对比
张居正与雍正改革对比分析
中美电影中的消费文化对比
英汉语法主语差异对比研究
汉泰语空间—时间隐喻对比研究
《仙境之桥》的对比演绎手法
中美恭维语的对比分析
《天净沙·秋思》的英译版本对比赏析