学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要英语翻译课程在高职院校商务英语专业教学中占有重要地位,它将学生对英语知识的学习和实际应用紧密联系起来,是学生综合能力的体现。但是目前高职院校商务英语专业翻译课程教学的现状不是很理想,主要存在如下问题学生基础层次不齐,教学方法相对滞后,师资力量薄弱,教师对翻译课程教学不够重视。鉴于此,本文在分析高职院校商务英语专业翻译课程教学意义的基础上提出了一些改善建议。

  • 标签:
  • 简介:本文探讨了高职高专商务英语专业翻译课的改革,根据高职高专商务英语专业翻译课的现状,指出了高职高专商务英语专业课改革的依据及改革的设想,以期抛砖引玉,引起大家的重视.

  • 标签: 高职高专 商务英语翻译课 改革 设想
  • 简介:摘要本文通过在医院诊室观察英国留学生与在校中医专业学生的交流,从学生为其翻译的过程中出现的问题分析当前中医院校学生的英语需求及英语教学现状,并对中医院校英语教学角色与模式的转变提出自己的建议。

  • 标签: 中医英语 中医翻译 英语教学
  • 简介:摘要: 本文通过文献综述和案例分析的方法,对互联网+教育模式在大学英语翻译教学中的应用进行了深入研究。首先,介绍了互联网+教育模式的基本概念和特点,分析了其在教育领域的优势和挑战。其次,探讨了互联网+教育模式在大学英语翻译教学中的实际运用情况,包括在线学习平台、虚拟实验室、智能辅助工具等。然后,分析了互联网+教育模式对学生学习英语翻译的影响,包括提高学习效果、个性化学习和互动性增强等方面。最后,总结了互联网+教育模式在大学英语翻译教学中的优点和不足,并对未来的发展提出了建议。

  • 标签: “互联网+教育”模式 翻译教学 改革
  • 简介:摘要:“互联网+教育”模式在教育领域的普及也促进了大学英语翻译教学的发展。本文以大学英语翻译教学为研究对象,分析了目前制约大学英语翻译教学效果的矛盾,如对英语翻译教学的重视程度不够,课程设置不系统,教学内容陈旧,缺乏吸引力,教学模式单一,缺乏与教学实际的联系等问题,以期为大学英语翻译教学改革提供新思路。

  • 标签: “互联网+教育”模式 翻译教学 改革
  • 简介:摘要:“互联网+教育”模式在教育领域的普及也促进了大学英语翻译教学的发展。本文以大学英语翻译教学为研究对象,分析了目前制约大学英语翻译教学效果的矛盾,如对英语翻译教学的重视程度不够,课程设置不系统,教学内容陈旧,缺乏吸引力,教学模式单一,缺乏与教学实际的联系等问题,以期为大学英语翻译教学改革提供新思路。

  • 标签: “互联网+教育”模式 翻译教学 改革
  • 简介:摘要:虽然非思政类学科在知识领域和学术特征上与思政类学科有着显著不同,然而,知识与价值观念及责任感之间本质上是互依互存的,尤其是在育人功能方面,其目标是同向而行的。所以,探讨课程思政在英语翻译教学过程中的实践,是一个需深度开拓的具有时代意义的课题。本文以大思政为背景,对现代高校英语翻译教学的改革创新策略展开具体的分析和研究,以期可以为现代高校思政教育提供新的思路,为英语翻译教学的改革提供新的方向,促进高校教学品质的不断提升。

  • 标签: 大思政 高校 英语翻译 教学改革
  • 简介:摘要:互联网的迅猛发展给高校英语翻译教学带来了前所未有的挑战和机遇,传统的翻译教学模式面临着无法满足学生需求、缺乏实践性和时效性等问题,急需进行教学改革。因此,本文将就互联网背景下高校英语翻译教学的改革策略进行深入探讨,旨在发掘如何充分利用互联网资源,更新教学方法,提升学生翻译能力,以适应信息时代的要求。

  • 标签: 互联网 高校 英语翻译教学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的熟悉上存在着三个误区,我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的熟悉上存在的第二个误区是对翻译理论的实用主义态度,我觉得这与我国翻译界在翻译研究和翻译理论的熟悉上存在的三个误区有关

  • 标签: 国内翻译 熟悉误区 理论熟悉
  • 简介:我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的熟悉上存在着三个误区,我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的熟悉上存在的第二个误区是对翻译理论的实用主义态度,我觉得这与我国翻译界在翻译研究和翻译理论的熟悉上存在的三个误区有关

  • 标签: 国内翻译 熟悉误区 理论熟悉
  • 简介:摘要近年来,在线翻译软件的使用愈加普遍,本文针对比较受大众肯定的Google翻译和国内词典软件有道词典中提供的有道翻译两款在线翻译软件进行研究,分析在对同样的文本进行翻译时两个软件在各方面形成的对比,意在为人工翻译能够更好的借助软件完成翻译提供一定的参考。

  • 标签: Google翻译 有道翻译 软件 对比
  • 简介:老猫最近很癞狂,先是被网络上的神翻译击到了,然后乐不可支废寝忘食地同“神”起来……以英国歌手阿黛尔的《Someonelikeyou》为例,这姑娘声线低沉宽广,嘶吼中有种别样动人的味道,歌曲据说是其失恋后心有所动,一蹴而就所作。浑然天成的心碎,与喑哑深情的嗓音让欣赏的体验达到了顶峰。下面,兄弟姐妹们就来看看老猫我是怎么“神”起来的吧!

  • 标签: 翻译 兄弟姐妹 “神” 阿黛尔
  • 简介:本书由3个板块构成,即翻译理论、翻译批评、翻译实践。翻译理论深入中外古今译苑,综罗文献,备采众说,且简明扼要。翻译批评有评有论,有赏有析,尤其对钱译许译的标举,举一反三,可谓后学津梁。

  • 标签: 翻译理论 翻译批评 翻译实践 举一反三
  • 简介:“挑战翻译”精彩等你呈现!本期还是给出英译汉和汉译英两种形式供大家选择。在一定的上下文语境中,翻译的文字才更精彩,希望同学们能够依托一定的语境,推敲你的译文。英译汉部分将给出一篇小短文,选择其中一段划线的文字进行翻译;汉译英的形式保持不变。参赛者可任选其一进行翻译。想挑战翻译吗?赶快将你的参赛译文寄给我们吧!

  • 标签: 翻译 上下文语境 汉译英 英译汉 参赛者 文字
  • 简介:有一句说“翻译之难”的象征性话,叫“翻译家都是叛徒”。太绝对了吧?如果真是这样,那么说两种语言的人的情感,根本就无法传递了。不过,要把一种语言准确译成另一种语言,的确不易,其中细致微妙之处,不可言说。当下就有一个例子。

  • 标签: 《“翻译院士”》 中国 杂文 王乾荣
  • 简介:本期给出英译汉和汉译英两种形式供大家选择。在一定的上下文语境中,翻译的文字才更精彩,希望同学们能够依托一定的语境,推敲你的译文。英译汉部分给出一篇小短文,选择其中一段画线的文字进行翻译;汉译英的形式保持不变。参赛者可任选其一进行翻译

  • 标签: 翻译 上下文语境 汉译英 英译汉 参赛者 文字
  • 简介:下面一段短文中,有两处中文呈现,请利用上下文线索(如单词、短语等)将其译成正确、通顺、达意且前后连贯的英文。

  • 标签: 翻译 上下文 中文 通顺 英文 连贯