学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘要】医外治疗法是蒙古族人民根据自己所处的生存环境、生活习俗、地势气候、饮食穿戴、疾病的特点创立的独特传统疗法。笔者介绍部分外治疗法,提示现代医药工作者和热爱医药,对医药感兴趣的学者,共同携起手来挖掘探索这神奇的医外治疗法,用科学态度认识、考证、运用、开发、利用、推广医外治疗法,特别是在疑难病领域选用医外治疗法,攻克难关,争取找到新疗法的突破。

  • 标签: 试论   蒙医   外治    疗法   分类
  • 简介:【摘要】:目前来说,时代正处于各民族文化交流频繁的时期,新闻翻译显然成为了时事政治及翻译工作中非常关键的组成部分,发挥出重要的影响力。本文将重点探讨汉广播新闻翻译方法,针对其中存在的问题加以分析,明确出现各种问题的原因,寻找较为可行的解决办法,为提升汉广播新闻翻译水平提出合理化建议。

  • 标签: 汉蒙 广播新闻 翻译方法
  • 简介:【摘 要】:从外国人的角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难的事情。除了对较为普通的汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中的专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代汉专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧的方式,对现代汉专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能的参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:【摘要】:目前来说,时代正处于各民族文化交流频繁的时期,新闻翻译显然成为了时事政治及翻译工作中非常关键的组成部分,发挥出重要的影响力。本文将重点探讨汉广播新闻翻译方法,针对其中存在的问题加以分析,明确出现各种问题的原因,寻找较为可行的解决办法,为提升汉广播新闻翻译水平提出合理化建议。

  • 标签: 汉蒙 广播新闻 翻译方法
  • 简介:【摘 要】:从外国人的角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难的事情。除了对较为普通的汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中的专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代汉专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧的方式,对现代汉专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能的参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:摘要:蒙自种植枇杷历史悠久,枇杷现已成为蒙自市的农业支柱产业之一。在市场导向下,果农追求外观和产量,过量使用农药、激素、速效肥(冲施肥),导致枇杷产量和品质逐年下降。农药化肥施用方法不科学,不但增加种植成本,还引发环境污染。结合对枇杷栽培管理的摸索和实践,介绍枇杷提质增效化肥农药减施技术。

  • 标签: 枇杷 化肥 提质增效 施肥技术
  • 简介:【摘要】目的:探讨医治疗月经病。方法:对60例月经病的妇女进行医病因分析观察治疗,治愈率98%。结论:医病因分析对症治疗,调护,治愈率高,具有研发价值。

  • 标签: 蒙医 月经病 治疗 调护
  • 简介:摘要:语言是文化最重要的载体,是文化传播最直接、最有效方式,不同语言间的文化交流传播体现了语言翻译的重要性。基于此,本文重点分析了汉翻译在文化交流中的作用。

  • 标签: 蒙汉翻译文化交流作用
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:【摘要】:汉文化交流历史悠久,汉文化的交流不断深化了汉民族的相互了解,促进了汉民族共同发展,汉新闻翻译是汉文化交流的最直接最有效的途径之一,翻译的技巧和方法是翻译者在长期的实践中通过两种或多种语言的特点、语法而归纳总结出来的一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。在汉新闻翻译工作中,翻译人员除了拥有将要翻译的蒙语或汉语语句进行判断、推理、综合分析的专业素质,更为重要的是翻译者要具备足够的汉民族文化知识和语言技巧,注重汉文化特色对翻译工作的重要性,将汉文化特色溶入到翻译工作中,这样能够译出更优秀的新闻翻译作品。 

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下汉翻译的实践与挑战。互联网的普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上的广泛传播,为汉翻译提供了丰富的素材,互联网技术的应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来的挑战包括互联网信息传播导致的蒙古语碎片化,在线翻译工具的局限性以及少数民族语言在互联网表达上的限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高的专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:蒙古族翻译活动历史悠久,汉互译活动及汉互译内容在蒙古族翻译历史中占据重要地位,并且在促进汉各方面交流、汉文化习俗互通、汉民族融合方面发挥积极作用。不同历史时期蒙古族进行的汉互译活动、汉互译内容,其目标定位及受众群体也有所区别,具体体现在如下几方面:在汉互译内容方面,不同时期汉互译的互译内容涉及范围较广,包含有政治性官方文件翻译、儒家经典著作翻译、汉词典辞书与汉双语教材编撰翻译,以及汉族古典文学作品翻译;在汉互译目标受众群体方面,不同历史时期汉互译的互译目标受众群体也有较大区别,上至蒙古族统治阶级与王公贵族,后又逐渐下移至蒙古族与汉族商贾群体及专门为两个民族间通商贸易往来进行翻译的民间翻译人员群体,最终及至广大蒙古族人民群众以及迁移至蒙古族聚居管辖地域的汉族普通农民群体。

  • 标签: 蒙古族翻译史 蒙汉互译 翻译活动研究
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下汉翻译的实践与挑战。互联网的普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上的广泛传播,为汉翻译提供了丰富的素材,互联网技术的应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来的挑战包括互联网信息传播导致的蒙古语碎片化,在线翻译工具的局限性以及少数民族语言在互联网表达上的限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高的专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨汉技术翻译中专业术语的对比及其影响,以应对蒙古族蒙古语在全球化背景下不断增长的技术翻译需求。本文分析了专业术语在两种语言中存在的多义性、文化差异、语法结构不匹配和缺乏标准化等常见问题。提出了建立专业术语词典、加强语言培训、注重文化背景和建立专业术语标准化机制等方法,以提高专业术语翻译的准确性。这些方法旨在为翻译人员提供更好的工具和学习途径,同时通过标准化机制推动蒙古族蒙古语在技术领域的规范化和国际化发展。

  • 标签: 蒙汉翻译 专业术语 多义性 文化差异
  • 简介:摘要:本文通过对国内其余航空小镇与景德镇吕航空特色小镇的发展方向进行分析,在比较中进而重点提出笔者对景德镇吕航空小镇发展方向及相关产业,服务的独到见解和相应建议。

  • 标签: 发展现状 航空产业 航空小镇
  • 简介:【摘要】:翻译其实就是在改变原意的前提下,将一种语言表达的思想内容,以另外一种语言表达出来的过程。蒙古作为我国少数民族的关键组成,在积极倡导民族团结发展的今天,汉语、蒙古语间的恰当翻译也受到了人们的广泛重视,其中作为汉翻译实践的关键环节,语篇重构对汉翻译的影响是至关重要的,应给予足够重视与深入探究。

  • 标签: 汉蒙翻译 语篇重构 实践探究
  • 简介:【摘要】医学是蒙古族人民在历史上创造的传统医学。它既是蒙古族人民长期与疾病作斗争的经验积累,又是蒙古文化与周边文化交融生发的医学结晶。世界上任何一种传统医学都有与生俱来的漫长历史,都经历过充满神话与巫术的童年时代,但真正的医学史是以医学体系的形成作为标志的。

  • 标签: 简析   蒙药    事业    发展   思考
  • 简介:【摘要】:无论是一个国家还是一个民族都有着各自不同的文化,而文化来自于语言的交流,语言中承载着文化,文化交流将不同国家或不同民族的不同文化进行沟通,交流是沟通的桥梁。“五十六个民族,五十六个家”,我国是一个融合了五十六个民族的大家庭,自进入新时代以来,各民族之间的交流在不断增强,在汉族与蒙古族进行交流的过程中,汉翻译就显得极为重要。本文对文化交流视角下汉翻译的重要性进行探究。

  • 标签: 文化交流视角 蒙汉翻译 重要性 特点 翻译策略
  • 简介:【摘要】:探讨影响医内科医患关系的因素,既有利于提高医疗服务质量,又能减少医疗纠纷,达到使医患双方处于一个和谐氛围的目的。

  • 标签: 蒙医内科 医患关系 改善措施
  • 简介:摘要:翻译作为一种语言交际活动,在跨文化交流中扮演着重要角色,因而翻译也是一种语言交际活动。只有对民族文化的价值观有全面的认识和理解,并且对本民族文化充满无限的热爱,译者才能在翻译过程中,更好地将民族的语言与文化背景结合起来。因此,本文对汉翻译中的民族文化与语言技巧进行了全面地展开与探讨。

  • 标签: 跨语言交流 蒙汉翻译 民族文化 语言技巧 策略