学科分类
/ 4
64 个结果
  • 简介:摘要:本文重点讨论射影几何符号计算的两个基本问题:①投影几何特性应如何解析编写?用算法表示“射影几何属性”领域语言中的一阶公式,并转换为方括号(或不变式)解析几何语言中的受限类公式。这种特殊形式对应于合成射影几何中的陈述,并且该算法是转换几何的基本步骤。②解析几何定理如何证明?不变射影给出了解析射影几何定理。希尔伯特零点定理派生的理论在证明中起着核心作用。为证明关于所有字段或有序字段上“几何特性”的开放定理,一种算法会推导零点定理恒等式,从而在证明中提供最大的代数简单性和最大的信息。最后结果支持这样的建议,即应使用不变语言中的标识直接执行计算分析投影几何

  • 标签:
  • 作者: 白孝银
  • 学科: 自然科学总论 > 科学技术哲学
  • 创建时间:2009-03-13
  • 出处:《西部科教论坛》 2009年第3期
  • 机构:摘要:当前初中几何概念教学,形式上热热闹闹,而实效性很低,教师在教学设计思路上的缺陷是其重要原因。只要认真研究中小学几何课程的衔接,准确把握学生知识能力起点,从学生已有的知识经验出发进行教学,同时遵循现代教与学的理论,把几何概念的教学从言语信息层次教学上升到智慧技能层次教学,初中几何教学质量的提高就大有希望。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:分形几何理论揭示了世界的本质即部分与整体的自相似性,它被誉为大自然的几何学,也就是说分形几何的理论与大自然有着密切的关系,本文从分形几何的思想、研究对象、分维、分形几何美和分形几何的应用五个方面阐述了分形几何与大自然的和谐统一。

  • 标签:
  • 简介:傅兰雅的《译书事略》立足于动态语言观与可译性的辩证关系,详述了江南制造总局的译书之法,厘定了科技术语的翻译原则,是晚清科技翻译实践的经验总结和理论升华。徐光启译《几何原本》早于傅氏撰写《译书事略》近280年,但是徐氏对“平面图形”相关概念的处理以及对中国传统数学词汇的扬弃与傅氏对科技术语翻译的要求却是高度一致,是对傅氏翻译思想的跨时空注脚。翻译主体自身条件的差异和时代背景的不同又使得两人在具体问题的处理上稍有偏侧,若将徐、傅二人置于对方之境遇,恐怕前者亦会对我国的科技翻译实践进行理论总结,后者亦会对《几何原本》中的数学术语采取同样的处理方式,可谓两者易时易地亦然。

  • 标签: 徐光启 《几何原本》 傅兰雅 翻译思想 跨时空注脚
  • 简介:habitus是皮埃尔·布迪厄社会学理论的核心概念之一。在运用布迪厄理论对翻译社会维度探讨的过程中,研究人员对该词的理解和翻译出现了不一致的现象。针对这种情况,文章考察了该词在西方文化中的起源和演变过程,同时参考了维基百科和专业人士的解释,比较了该词不同的译;在此基础上,强调了术语使用的规范性和一致性,尤其是在翻译学的理论建构过程中。

  • 标签: HABITUS 布迪厄 翻译 规范
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:印刷用语ICC的英文全称是InternationalColorConsortium,它常以ICCprofile的面貌频频出现于色彩管理的文章中,整个词是由三个词组合而成的专用复合词。

  • 标签: ICC 印刷用 COLOR 色彩管理 英文 词组
  • 简介:摘要氨脱硫技术因对不同煤种特别是高硫煤具有很强的适应性及较高的脱硫效率,逐渐得到市场的青睐。尽快研究并解决氨脱硫面临的氨逃逸、气溶胶、氧化难、氯离子富集等问题,将有利于氨脱硫技术的进一步推广应用。

  • 标签: 氨法脱硫技术 问题分析
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 杨铁明郑州第二外国语学校
  • 学科: 自然科学总论 > 科学技术哲学
  • 创建时间:2009-10-20
  • 出处:《西部科教论坛》 2009年第10期
  • 机构:一、在课堂教学结构上,更新教育观念,始终坚持以学生为主体,以教师为主导的教学原则教育家苏霍姆林斯基曾经告诫我们:“希望你们要警惕,在课堂上不要总是教师在讲,这种做法不好……让学生通过自己的努力去理解的东西,才能成为自己的东西,才是他真正掌握的东西.”按我们的说法就是:师傅的任务在于度,徒弟的任务在于悟。数学课堂教学必须废除“注入式”“满堂灌”的教法.复习课也不能由教师包讲,更不能成为教师展示自己解题“高难动作”的“绝活表演”,而要让学生成为学习的主人,让他们在主动积极地探索活动中实现创新、突破,展示自己的才华智慧,提高数学素养和悟性.作为教学活动的组织者,教师的任务是点拨、启发、诱导、调控,而这些都应以学生为中心.复习课上有一个突出的矛盾,就是时间太紧,既要处理足量的题目,又要充分展示学生的思维过程,二者似乎是很难兼顾.我们可采用“焦点访谈”法较好地解决这个问题,因大多数题目是“入口宽,上手易”,但在连续探究的过程中,常在某一点或某几点上搁浅受阻,这些点被称为“焦点”,其余的则被称为“外围”.我们大可不必在外围处花精力去进行浅表性的启发诱导,好钢要用在刀刃上,而只要在焦点处发动学生探寻突破口,通过访谈,集中学生的智慧,让学生的思维在关键处闪光,能力在要害处增长,弱点在隐蔽处暴露,意志在细微处磨砺.通过访谈实现学生间、师生间智慧和能力的互补,促进相互的心灵和感情的沟通.
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:中国航天活动法律法规中的相关术语,还是称航天与航天政策为好,而不是称空间与空间政策。笔者从7个方面来论述。1.中文“空间”和英文“space”的含义不完全等同《牛津词典》对space的解释:1.thatinwhichallobjectsexistandmove(空间)。2.间隔,距离。3.面积,体积。4.空位。5.一段时间……

  • 标签: 航天政策 空间政策 法律法规 航天活动 空间法
  • 简介:摘要:致命性自主武器具有独立选择并实施攻击的能力,这意味着由机器行使“生杀大权”变为可能。在此情势下,根据现有国际梳理出对致命性自主武器的规制体系就显得尤为重要。本文试图从武器出发,探究致命性自主武器是否合法以及相应法律规制问题。

  • 标签: 致命性自主武器 武器法 国际人道法
  • 简介:文章以国内公开发表的三篇典型术语误译纠错论文为例,对术语误译使用的翻译方法和术语正译使用的翻译方法进行了探讨。结果表明,三篇术语误译纠错论文中术语误译所使用的翻译方法均为“现有译”,而术语正译所使用的翻译方法均为“找译译”。文中的“找译译”指的是依据原语术语的含义,通过适当的方法,直接从译语专业文献中找出与原语术语相对应的译语术语的翻译方法。“现有译”指的是在目前翻译专著、论文中经常提及的直译、意译、音译等术语翻译方法。原语术语,按其在译语中有无对应的译语术语,可以分为两类,一类是有译语对应词的原语术语,另一类是无译语对应词的原语术语。在我国术语翻译文献中,虽未见到“找译译”的字样和系统的理论论述,但不时会见到诸多译者以不同方式表达出的“找译译”思想。“找译译”是我国术语翻译宝库中的瑰宝,继承“找译译”并将其付诸翻译实践对于降低术语误译率、提高翻译质量具有重要意义。

  • 标签: 术语翻译 误译主因 找译译法 原语术语 译语术语
  • 简介:随着科学技术的发展,人造卫星、宇宙飞船的上天,人类活动已经从地球走向月球,奔向了宇宙,随之而来的是一些新名词的产生,如航天、外空、空间、太空、深空等。如何规范和使用现有的名词,需要我们去研究和讨论。现就立法中应使用哪一个名词谈谈自己的思考。

  • 标签: 外层空间法 术语 宇宙飞船 科学技术 人造卫星 人类活动
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 张秋平
  • 学科: 自然科学总论 > 科学技术哲学
  • 创建时间:2010-08-18
  • 出处:《西部科教论坛》 2010年第8期
  • 机构:我们做教师的都有这样的体会,课即使讲的再生动、清楚,并不等于学生都能接受,达到“真懂”。要使学生更好地掌握知识,必须在教师的主导作用下,学生的主体作用得到充分发挥才能奏效。在物理课堂教学中,我采用“问题讨论”的教学方法,使学生在教师的启发诱导下积极思考,大胆发表不同意见,从而激发了学生的求知欲望和创造精神。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:初中思想品德课是对学生进行思想品德教育的一门重要学科,是对学生进行行为习惯、处事原则、前途理想教育的重要课程,为培养新型合格人才奠定坚实的思想基础。笔者通过多年学习、探索、尝试和积累,总结出了以下七种思想品德课导入方法。

  • 标签: 思想品德课 导入方法
  • 简介:首先列出了"峠"字的释义,而后简要分析了"峠"字在日本地名中的使用情况,并对其中文译写的处理提出了意见和建议。

  • 标签: 日本地名 译写 国字