简介:
简介:一种文献多文种译本的词语比较对了解该文献语言特点有重要的作用。比较研究《蒙古源流》多文种版本的oγuraγ一词就可发现,《蒙古源流》各种版本均有讹化《蒙古秘史》语句的现象。
简介:达斡尔语书面文学的形成,与清朝推行的"国语骑射"教育之下,达斡尔人对满族文化的认同有着密切的关系。清代,达斡尔人积极学习和使用满语文,为达斡尔语书面文学兴起与传播提供了机遇。后来,达斡尔人接受满、蒙古、汉文等民族文字的教育,达斡尔书面文学也在各种文字符号的影响下,经过了曲折的发展历程。
简介:少数民族作家是20世纪80年代"寻根文学"的重要实践者。他们凭借更富于民间性和异质性的"寻根",为"寻根文学"注入了新鲜血液与原生活力。满族作家边玲玲参与了这一活化"寻根文学"的过程。她不仅对母族文化传统进行了多样化、深层次、洞烛幽微的发掘与探寻,而且还"替代性"地寻索了东北近缘民族的文化精神样态。边玲玲对"寻根文学"界域的理解既是本民族的,又是跨民族的。
论《蒙古秘史》版本命名问题
《论语》三种蒙译版本的对比
民歌《达雅波日》的几种版本及其产生缘由
中国境内所藏《圣经》蒙古文翻译版本综述
民国时期蒙古文辞书的版本装帖特征
文学下乡运动
陶论“草原文学”与“草原文学流派”
《额尔古涅-昆传说》的不同版本及“孛儿帖赤那”考
生态文学及其特征
爱与儿童文学
多文种译本的词语比较对版本校勘的作用——以《蒙古源流》oγuraγ为例
从文学演变看思维变化
达斡尔语书面文学发展述论
阿拉善文学的地方特征
文学语言中的方言功能
蒙古文学界中国近代文学作品研究综述(1977—2013)
额尔敦陶克陶在蒙文学会和蒙古语文研究室的编辑出版活动
论媒体和媒介对文学的作用
满族作家边玲玲的“寻根文学”实践
浅谈文学翻译与民族特点问题