简介:摘要:“食人主义”翻译思想与女性主义翻译观是翻译研究文化转向中的两种翻译思潮,两者都有着鲜明的政治色彩。本文对两者进行了比较分析,发现两者在否定传统翻译理论中的“忠实”标准、及强调译者在翻译活动中的能动地位上存在相似之处,并且其后者都体现在对文本的选择及对增译这一翻译方法的采取上。但是二者对于原文与译文关系的认知、及各自所适用的译者群体和文本却存有所不同。
简介:摘要:上世纪80年代翻译发生伦理转向后,许多学者逐渐从伦理的角度研究翻译,多数研究聚焦其概念,理论以及转向动机。翻译成为一门独立学科,需要更多学者对翻译各个方面进行综合探讨,包括翻译批评。在中国现代翻译史上,鲁迅的翻译思想全面而又深刻。他不仅提出自己的翻译理论,还形成了自己的翻译批评思想。他的翻译批评思想为当代翻译学者提供了较为科学、客观的批评依据。本篇论文梳理归纳鲁迅的翻译批评思想,并在鲁迅思想的启示下,以伦理学的视角研究翻译批评,试图构建翻译批评的伦理。