简介:
简介:文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理、审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译,只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。
简介:商标语是广泛应用于现实生活的一种文体形式,具有强烈的社会依赖性,它映射出不同文化习俗、思维方式、审美观点和价值取向等文化内涵。本文从商标语翻译的实际案例入手,对比分析商标中的文化内涵,探求有效的商标翻译策略和方法,以实现商标翻译的功用和价值的最大化。
简介:汉语是典型的声调语言,一个音节不但有声还有调,而英语不是,但在大多英汉商标翻译中,汉语这一独特的音韵特征却常常受到忽视。本文通过对国外知名商标的翻译和中国国内知名商标名称进行平仄性对比,结果显示商标译名与国内商标名称存在显著的音韵差异。文章建议在英-汉商标翻译中考虑汉语言的平仄性特点,以进一步提高译名的可接受性。
简介:商标翻译是实用广告翻译中的一个组成部分,一个好的翻译不仅能促进商品的销售,而且渗透着文化对翻译的影响。本文通过对商标翻译的成功案例的分析,阐述文化对翻译的影响。
简介: 好的商标翻译是宣传商品的一面旗帜,如何翻译文字商标,[摘要 商标是对产品宣传的一个首要途径
简介:吸引消费者、为企业带来商业利润是商标的功能,商标翻译必须以实现商标的功能为目的,运用恰当的翻译策略或方法在译语中再现源语商标的审美品质和文化审美效果。该文从意美、音美、形美和文化审美的角度探究商标美学翻译的策略。
简介: 二、商标翻译需注重心理因素 1.民族文化心理 商标翻译受民族文化心理的制约, 2.消费心理 商标翻译对消费者的心理产生直接或间接的影响,采取符合其民族文化心理的翻译方法
简介: 二、商标翻译需注重心理因素 1.民族文化心理 商标翻译受民族文化心理的制约,在商标翻译中,在商标翻译中选用
简介:在商标翻译中选用,在商标翻译中,等为商标的商品
简介:摘要随着全球经济的一体化,商标的翻译具有重要意义,它既要体现商标的音律美、意义美以及形象的意蕴,还要充分尊重消费者的心理及地方传统文化。
简介:商标是商品的名称,它常取自于人名、地名、公司名称或普通名词组合。外国商标通常运用构词法,如剪辑词、混合词或首字母词构成。优秀的商标具有词汇简明、语音响亮、寓意深刻、联想丰富等特点,其目的是反映商品的属性和优点,以吸引消费者的欲购心理。鉴于商标的特点,在起商标或翻译商标时,我们要全面考虑,努力使其符合商标的特点。
简介:商标的本质特征和社会功能要求译者穿越商标表层文化挖掘其负载的深层文化,以准确传达商标所蕴含的丰富信息.本文结合商标词翻译实例,从跨文化交际角度对商标翻译进行了分析,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则.
简介:【摘要】商标是商品形象的代表,品质的象征。商标翻译则在商品进军国际市场时显得尤为重要,译者不仅要精通两种不同的语言,同时也必须熟悉两种不同文化,从而有效地传达出商标所蕴含的信息,促进商品的销售。本文着重分析了文化在不同的商标翻译法中所起的作用。 关键词 商标 文化 商标翻译
简介:随着经济全球化进程的加速,商标的英汉互译日益显示出其重要性,而服装商标的翻译是决定服装在国际市场上营销成败的关键因素之一。本文通过个案分析探讨服装商标翻译问题,分析了服装商标中的文化差异主要表现在审美心理和风俗习惯等方面,并总结了四种适用于服装商标的翻译策略,即音译法、直译法、意译法、混合译法。
简介:语音关联、单一型语义关联和兼容型音义关联等商标翻译策略分别着眼于不同角度的关联性达到认知效果,如Apple 苹果、Arrow 箭、Camel 骆驼、Shell 壳Crocodile 鳄鱼、Crown皇冠、Playboy 花花公子、Clear清扬、Preety Valley汇美舍等,译者可以选择语音关联、单一型语义关联或兼容型音义关联等商标翻译策略
简介:从语音角度保留商标译名与原商标符号在形式上的关联,语音关联、单一型语义关联和兼容型音义关联等商标翻译策略分别着眼于不同角度的关联性达到认知效果,译者应根据关联原则从潜在的认知语境中选择正确的语境假设
简介: 一、商标翻译中存在的问题 (一)英文译名与其文化格格不入 中国的商标出口到国外时,往往忽略了文化冲突的存在,以至使译名在国外不受欢迎从而影响到产品的销售.……
简介:<正>商标是识别商品的文字标志。它表达简短,内容高度浓缩、集中,是商品宣传语言的精华。商标的命题、翻译不仅要上口易记,能适应欲购者的心理需求,而且,有时要综合反映出商品的作用、特点、功效以及企业文化的特色等诸方面的优势,这是商标设计命题、翻译的基本原则要求。不仅如此,而且在方法上、选词上更应有所讲究、追求,只有这样才有可能成为一个有意义的标识,一个有意义的标识才有可能称的上一个好的商标,才有可能达到它预期宣传的效果。
语用等效原则与商标翻译
文化差异与商标翻译
从文化内涵看商标翻译
英汉商标翻译的平仄性
论商标翻译的文化因素
谈商标的翻译方法分析
论商标的多视角翻译
商标翻译的心理因素及翻译策略(1)
透视商标翻译的心理因素及翻译策略
翻译适应选择论视角下的商标翻译
商标翻译的心理因素及翻译策略(2)
文化因素对商标翻译的影响
中外商标的特点及其翻译
商标翻译的跨文化交际视角
浅谈文化与商标翻译的技巧
服装商标翻译的文化差异及翻译策略
浅论商标翻译的关联性策略
商标翻译的关联性策略(1)
国际贸易中中文商标的翻译
中英文商标命题与翻译探究