学科分类
/ 1
2 个结果
  • 简介:由20世纪初开始,中国古典诗歌英译文在美国形成一个文学小传统。这些英译文则是这个小传统的经典,其文本改写的成分相当大,包括适合本土的选择,注入本土的因素,及对中国文化的想象与憧憬。这个小传统的经典本身倒成为一些美国作家的重要读物,也成为他们诗歌创作的灵感和诗作的基本内容。本文以简·何丝费尔的诗作为例,说明她如何吸纳王红公的杜甫诗英译文,创作出打破时空,具特殊美感经验的诗歌。

  • 标签: 中国诗歌英译 本土化 简·何丝费尔 王红公
  • 简介:<正>一九八四年诺贝尔文学奖的候选人何其多!可是大爆冷门:一九八四年十月十一日下午时分,瑞典科学院发言人伦森教授向翘首等待在那里的新闻记者宣布,获奖的是捷克诗人雅罗斯拉夫·塞费尔特。当伦森教授用低沉的声调宣布完这项决定后,记者们先是楞住,而后是默然了。因为塞费尔特的诗名,除在捷克外,是鲜为人知晓的。塞氏在捷克出版过三十部诗集,而译成别的语言文字的不及其十分之一。但关于塞费尔特能否得奖,在公布名单之前瑞典的《每日新闻报》曾提及过他,并认为他很有可能获奖,可是当时没有引起人们的注意。瑞典科学院把诺贝尔文学奖授

  • 标签: 瑞典 诺贝尔文学奖 现代派诗歌 民族诗人 声调 作品