简介:在马克思了解到费尔巴哈对黑格尔的批判是,关于费尔巴哈的问题设定的知识以及关于马克思跟费尔巴哈决裂的原因的知识,有两三年的时间马克思确实是支持费尔巴哈的问题设定的
简介:
简介:费尔巴哈哲学作为对神学和黑格尔思辨哲学的批判出现,其哲学逻辑起点为感性问题,并将感性视为其哲学的本体论问题。
简介:朋霍费尔是基督教世界中第一个按照尼采所说的,朋霍费尔的神学是以对上帝之死的承认为前提的,尼采并没有说上帝不存在
简介:这是一篇关于注视与被注视,最后反过来用他人的目光来审视自我的小说,也是一篇表达和现实生活有限度地和解的小说。小说用法国印象派画家德加一幅油画的名字——《费尔南德马戏团的拉拉小姐》命名,而且在小说的行文中显得有点絮叨地不断重复着"与费尔南德马戏团无关,与费尔南德马戏团的拉拉小姐更是风马牛不相及的这个故事",来推进了表面看与此无多大关系的短篇小说的情节发展。到小说结尾时,主人公看这幅画的目光似乎已发生了变化,那无情地暴露在观众仰视的视线下拼命叼住钢丝绳以免坠落的杂技演员,不正象征了主人公备受划一的社会价值观挤压下的人生状态吗?
简介:有个人一直用雨伞敲打我的脑袋有个人一直用雨伞敲打我的脑袋.从他第一次用雨伞打我脑袋的那天算起,到今天已经整整五年了.起初,我曾对此忍无可忍;而如今,我已经习以为常了.
简介:海德格尔行动筹划了已有半年,总是快成了,到底又没成。周素格透过玻璃窗往外看,大晴天,阳光从无云的天上浩浩荡荡地涌过来,阳台,花坛,泳池,到处积着白亮的光,看得她一阵眩晕,转回头来向着室内,眼睛里似蒙上了一层雾翳。
简介:由20世纪初开始,中国古典诗歌英译文在美国形成一个文学小传统。这些英译文则是这个小传统的经典,其文本改写的成分相当大,包括适合本土的选择,注入本土的因素,及对中国文化的想象与憧憬。这个小传统的经典本身倒成为一些美国作家的重要读物,也成为他们诗歌创作的灵感和诗作的基本内容。本文以简·何丝费尔的诗作为例,说明她如何吸纳王红公的杜甫诗英译文,创作出打破时空,具特殊美感经验的诗歌。
简介:<正>一九八四年诺贝尔文学奖的候选人何其多!可是大爆冷门:一九八四年十月十一日下午时分,瑞典科学院发言人伦森教授向翘首等待在那里的新闻记者宣布,获奖的是捷克诗人雅罗斯拉夫·塞费尔特。当伦森教授用低沉的声调宣布完这项决定后,记者们先是楞住,而后是默然了。因为塞费尔特的诗名,除在捷克外,是鲜为人知晓的。塞氏在捷克出版过三十部诗集,而译成别的语言文字的不及其十分之一。但关于塞费尔特能否得奖,在公布名单之前瑞典的《每日新闻报》曾提及过他,并认为他很有可能获奖,可是当时没有引起人们的注意。瑞典科学院把诺贝尔文学奖授
费尔巴哈的“哲学宣言”
浅谈马克思对费尔巴哈哲学的超越
论费尔巴哈哲学的感性本体论问题
“上帝之死”时代中的朋霍费尔
费尔南德马戏团的拉拉姑娘
献给巴哈欧拉的十四行诗
费尔南多·索伦蒂诺小说二篇
朋霍费尔从五楼纵身一跃
中国诗歌英译文如何在美国成为本土化传统:以简·何丝费尔吸纳杜甫译文为例
“响噹噹一粒铜豌豆”——一九八四年诺贝尔文学奖获得者塞费尔特评述噹