简介:本文讨论了19世纪末英国出现"进口"俄罗斯文学,尤其是契诃夫小说的需求,并逐步成为整个欧洲文化发展的动因。关注这段时期文学中间人,包括俄罗斯的托尔斯泰、诺维科娃以及法国的莫泊桑、左拉在构建俄英文化交流中的作用。文中指出他们作品间的相似性并印证"对流说"理论,即英国人紧随法国人在契诃夫小说中发现"自我",而契诃夫也在狄更斯,更准确说是自然主义者莫泊桑、左拉的作品中找到自己的影子。因此,英国民众在理解契诃夫时表现出的复杂性、双重性就显得尤为重要。一方面,契诃夫的接受度与他在评论界的声望有关(先被称为"俄罗斯的"狄更斯,之后是"俄罗斯的"莫泊桑);另一方面,英国民众的需求不清晰:一部分英国人受到法国新文学流派的影响,而另一部分人在关注"俄罗斯问题"的同时解决自身任务。
简介:关于契诃夫的话题,这几年一直受到世界文坛的关注,重新评价他的小说和重新认识他的戏剧的呼声不绝于耳.契诃夫脍炙人口的短篇小说还在我青少年成长时期就浸润了我的心田,他一生创作了470多篇小说,相比之下,应该说他的戏剧创作是为数不多的,但他的戏剧意义幽远,经久耐读,久演不衰.去年九月,在"北京国际戏剧季"上,为纪念这位文学与戏剧的伟大的代表人物逝世一百周年,以"永远的契诃夫"为主题,中国、俄罗斯、加拿大、以色列的五家著名剧团还分别献演了五台各具风格的契诃夫戏剧,色彩缤纷,共同组成了一部"当代契诃夫大戏",在中国掀起了重读契诃夫和重演契诃夫戏剧的热潮,为当今仍不很景气的剧坛注入了生气与活力.
简介:大约还是个小孩子的时候,就知道契诃夫是非常好的作家。或许也可以叫作潜移默化,反正火人们都这么说,听多了,不受影响几乎不可能。契诃夫在我最初印象中,是书橱上一大排书,各种各样版本,大大小小厚厚薄薄,汝龙通过英文翻译的那套二十多卷本最整齐。当然,再也忘不了那张经典照片,正面照,头发微微向上竖起,大鼻子上架一副眼镜。父亲跟我详细解释过这种眼镜,它不是搁在耳朵上,是夹在鼻子上,夹的那个位置一定很痛,因此眼镜架上总会有根链子,平时搁上衣口袋,要用了,拿出来夹鼻子上。外国人鼻子大,灾得住,不过还足会有意外,譬如正喝着汤,一不小心掉下来,正好落在汤盘里。