学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:由于中国主流派翻译理论家几十年一直对西方一种现代流行的翻译理论的核心术语equivalent/equivalence的理解和翻译有误,以至于当前盛行的关于尤金.翻译定义的多种译文都曲解了其原意。在提供翻译定义的最新译文的基础上,对一种错误译文进行了评析。

  • 标签: 奈达 翻译 理论
  • 简介:摘要:本篇文章首先阐述不同阶段的翻译理论,再分析翻译理论方面的贡献和成就,探究翻译理论中的缺陷,希望可以为相关的研究工作者提供一定的参考建议,进一步了解翻译理论。

  • 标签: 奈达 翻译理论
  • 简介:动态对等是翻译理论中最具影响的一个方面。这一理论将现代语言学、现代交际理论和信息论的研究成果运用于翻译研究,并将译文读者反应纳入了翻译研究和译作评判标准的范畴,不仅对翻译理论与实践都有一定的指导意义,更促进了各民族之间的文化交流。

  • 标签: 奈达 动态对等 读者反应
  • 简介:尤金·被誉为"西方翻译理论之父"。他提出的翻译信息论、"动态对等"论和读者反应论等翻译理论,都在很大程度上影响了中国翻译理论的发展。通过对主要翻译理论的介绍,试评翻译理论的贡献及局限性,以求对译者合理应用其理论从事翻译研究起指导作用。

  • 标签: 翻译信息论 “动态对等”论 读者反应论 可取性 局限性
  • 简介:翻译理论在中国翻译界乃至整个外语界是无人不知、无人不晓的理论经典,是中国各个层次翻译教科书必不可少的理论支柱,解读论文不知其数,专著层出不穷.李田心的专著《翻译理论新解——真假翻译理论辨析》力求去伪求真,试图纠正前人解读学说不当之说.李著涉及面甚宽,相关理论深邃,评论全书须费大量时间读懂全书方可.该文仅将翻译定义原文、译论界主流解读和李著解读比较研究,发现译论界主流解读与翻译定义原文相距甚远,李的解析自有一番道理,以此向人们展示李著确有独到之处.

  • 标签: 奈达翻译定义 李田心 纠正通说
  • 简介:描写翻译研究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译研究、翻译理论和应用翻译研究,经过五十多年的翻译实践与理论研究

  • 标签: 奈达 思想转化 翻译思想
  • 简介:描写翻译研究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译研究、翻译理论和应用翻译研究,经过五十多年的翻译实践与理论研究

  • 标签: 奈达 思想转化 翻译思想
  • 简介:纽马克的翻译理论核心是语义翻译和交际翻译,纽马克虽然认为翻译是科学,和纽马克的翻译理论都来自实践和他们的潜心研究

  • 标签: 奈达 理论初探 纽马克
  • 简介:基于上篇对翻译定义难的四大原因的探析,本文着重审视了近几年提出的翻译定义,分析各自的特点和局限性,从翻译整个过程(原作者→原读者→译者→译语→译语受者①)综合考虑,提出了新的定义并且对其特征进行了归纳,旨在给翻译下一个概括性更强、更科学、更清晰的定义,丰富翻译理论,为翻译学科专业的建设和发展做出应有的贡献.

  • 标签: 翻译 新定义 特征
  • 简介:描写翻译探究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译探究、翻译理论和应用翻译探究,翻译实践部分应用翻译理论翻译理论

  • 标签: 功能奈 奈达 思想转变
  • 简介:尤金·的功能对等理论指出目标语读者和所接受信息间的关系应当与源语读者和所接受信息间的关系基本一致。该文介绍的三步翻译体系和功能对等,并尝试通过具体的翻译实践案例探讨如何运用的三步翻译体系实现功能对等。

  • 标签: 功能对等 三步翻译体系 案例分析
  • 简介:汉语成语是汉语言的重要组成部分,是一种特殊的语言现象。它承栽着丰富的文化信息,也是汉语语言的核心和精华之所在。在推广汉语和传播中国文化过程中,成语的翻译显得尤为重要。然而,由于中西文化之间存在巨大的差异,人们在翻译成语的过程中很难做到得心应手。对此,笔者认为,迭对等翻译理论中提及的形式对等和功能对等对汉语成语英译有着很好的指导作用。

  • 标签: 汉语成语英译 文化差异 奈达对等翻译理论
  • 简介:文章对迭的等值翻译理论和商务英语的特点进行了介绍,论述了商务英语翻译中在词汇、句子和语篇方面能够实现意义和文体的等值,并提出了可以采纳的翻译方法和技巧。

  • 标签: 奈达 商务英语 等值 原文 译文
  • 简介:描写翻译探究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译探究、翻译理论和应用翻译探究,翻译实践部分应用翻译理论翻译理论

  • 标签: 功能奈 奈达 小议重新
  • 简介:描写翻译研究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译 研究 、翻译理论和 应用 翻译研究,翻译实践部分应用翻译理论翻译理论

  • 标签: 作用奈 奈达 思想转变
  • 简介:在论述翻译的过程中,提出了译者应该遵循的四项基本原则.这四项原则限于西方语言间的转换,本文就其是否适用于英汉翻译做了探讨.

  • 标签: 奈达 对等 语境
  • 简介:本文将着重从翻译理论的作用、翻译标准及语言学与翻译的关系三个角度对翻译思想的转变加以分析,的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,经过五十多年的翻译实践与理论研究

  • 标签: 作用奈 奈达 思想转变
  • 简介:描写翻译研究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译研究、翻译理论和应用翻译研究,翻译实践部分应用翻译理论翻译理论

  • 标签: 作用奈 奈达 思想转变
  • 简介:描写翻译研究、翻译理论和应用翻译理论,描写翻译研究、翻译理论和应用翻译研究,翻译实践部分应用翻译理论翻译理论

  • 标签:
  • 简介:尤金·和彼得·纽马克是现代西方翻译学界的突出代表,是著名的语言学家和杰出的翻译家。他们的译学理论都建立在语言学基础之上,有很多相似之处,却又各具特色。毕生从事《圣经》的翻译工作,在此基础上提出了著名的“动态对等”或“功能对等”翻译理论。他非常重视读者的反应和译作的沟通作用。纽马克一生从事教学工作,他注重译文的准确性及质量,提出了著名的“语义翻译法”、“交际翻译法”及关联翻译理论。

  • 标签: 动态对等 功能对等 语义翻译 交际翻译理论 关联翻译法