简介:问题教学法,以问题为载体贯穿教学过程,让学生在设问和释问中学会自主学习,逐渐养成自能学习的良好习惯。由于理论研究滞后、教师自身专业素质的限制,问题教学往往异化成“碎问”式教学,问题设置过多、过细、过浅、过滥。在上世纪90年代,余映潮、宁鸿彬等人就提出了“主问题”教学,打破了原始的碎问式教学,主张以一问抵十问,牵一发而动全身。“主问题”教学主张一线串珠,善于抓住文本解读的关键,有效简化教学头绪,有利于形成以点带面的教学情境;还能一改传统文本品读肢解课文、话语霸权、“碎问碎答”的沉疴,促进学生主观能动性的发挥;更能在研究的基础上达到学理的高度,促进阅读教学更好的发展。主问题阅读教学符合语文教学研究的规律,从哲学的视角来看,它呈现出了良好的发展态势。
简介:法哲学是法治时代政治文明精华的体现,法治时代是一个迈向权利的时代,更是一个迈向自由的时代,自由当是我们时代精神最为集中的体现。哈耶克批判地继承了前述理论家们对法律与自由关系的论述,总结前人的思想,艰苦钻研得出了自由就是法律的目的的精辟结论,哈耶克坚信法就是作为理念的自由。他的所有的对于法治理论的论述都是为了"自由"这个目的而准备的。虽然哈耶克是以一个资本主义制度顽固的捍卫者身份登上历史的舞台,但是他对待学术所表现出来的鞠躬尽瘁的态度和为现代法治研究探索做出的努力还是值得所有学者肯定和赞赏的,并且为我国正处于改革时期的法治建设提供了理论依据,深入研究哈耶克的自由主义法哲学思想,无论在理论上还是实践上、无论是对全世界的公民们还是对法哲学思想家们,这都是意义重大的。
简介:目前语言哲学应用于翻译研究已经发展成为稳定的态势.本文首先就语言哲学与翻译研究的内联关系做了初步比较.研究表明,语言哲学与翻译研究有共性也有差异.二者的共同点有四处:语言哲学和翻译研究都关注使用中的语言;关注语言起作用的条件;关注意义、心智与语言之间的关系;关注实现语言功能时的语境约束.二者的差异也很明显:语言哲学强调语言的真值条件,强调“元语言”、“言语”、“话语”,描述空间和时间体验,并做出一定的逻辑判断.翻译研究更加关注双语环境中文本内书面语言的转换,强调“原作者”、“源语言”、“译者”、“译入语”,描述双语空间中语言的转化情况,并对其中的线性与非线性变化做出分析和评价.在此基础上,本文进一步论述了经典哲学促进翻译研究理论框架的扩大,体现于三个层次:理论趋向上提升到语言世界观,理论形态上走向语用转向,研究方法上趋向心智认知深层结构.