简介:科技术语翻译是科技信息的沟通,也是文化元素的传递。术语概念形成机制和语言表达式都要受到文化认知的制约和影响。从等值传递专业概念的目标出发,术语翻译应当从文化认知原理、文化对应性等方面深入理解,通过对比分析,探讨术语翻译的实用方法和技巧。
简介:以系统论的视角,诠释企业文化命题,解读系统论的基本特征即整体性和综合性、联系性、动态性、最优化在企业文化中的反映与表现。
简介:opium一词受到不同的历史文化影响,从而产生了不同的解读。在新的历史时期,正确翻译并解读opium对于全面正确理解马克思“宗教是人民的opium”这一论述,对于中国崛起背景下,包括宗教文化在内的中国文化的国际传播有着重要意义。
简介:文章分析《论语》里“君子”“小人”的含义,探讨其英译策略的选择,提出采用音译加注解的方法,不仅利于规范和统一,也易于被目的语读者接受,能最大限度传达源语的文化信息。
简介:城市是多重建构的复合体。因而,城市的发展必须是系统建构与发展。从时间与空间的向度来看,城市发展是历史的继承与空间的扩展;从结构与功能的向度来看,城市发展是结构的优化与功能的提升;从意义与价值的向度来看,城市发展是生活意义的建构与人的自由全面发展的实现。因此,城市的发展必须在时间与空间、结构与功能、意义与价值的整合中系统地发展。未来中国城市发展之路,在于超越传统的城市发展观,走向多维系统建构与发展。
简介:纵观晕瀹法名词的发展,经历了几个阶段:未命名阶段,被称为“某某国之法”“测高之法”等;多个名词共用阶段,被称为“疏密界限法”“影线”“倾斜粗细法”;定名阶段,被称为“晕渝法”,然后沿用下来。而晕渝法最恰当的英文翻译可以用hachuring来表示。
简介:对我国欠发达地区与东部发达地区的差距不断扩大的原因进行了系统分析,认为原因在于欠发达地区的制度还没有得到革新、各地区间的产业同构现象还比较明显、缺少有效的自主创新机制、长期计划经济下产生的路径依赖等因素;并提出了一条欠发达地区实现跨越式发展的创新性:路径。
英汉科技术语翻译的文化视角
系统论视阈的企业文化解读
opium的历史文化解读与中文名
“文化走出去”战略背景下的英译策略——以《论语》中“君子”“小人”为例
走向多维系统建构的城市发展观
地图学中“晕滃法”一词的演变与发展
欠发达地区跨越式发展路径创新的系统性分析