学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:”与“滔滔”献疑刘精盛《大雅·江汉》:“江汉,武夫滔滔”。王引之《经义述闻》:“谨案经当作‘江汉滔滔,武夫。’传当作滔滔,广大貌。,众强貌……而写经者滔滔四字上下互讹……《风俗通义·山泽篇》引此诗曰:“江汉陶陶,陶与滔,古字通。...

  • 标签: 《说文》 《诗经今注》 《毛诗》 江汉 《说文解字注》 基本义
  • 简介:1938年4月。一代儒宗马一先生应时任校长竺可桢之请。执教浙江大学。是年11月,受命撰写校歌。其词以《周易》之道为本,文思深沉,精义周备;辨证要旨,发人深省。

  • 标签: 马一浮 校歌 浙江大学 《周易》 竺可桢 儒宗
  • 简介:我是一名大三的学生,经常读你们的杂志。今年寒假逛书店,我看到书架上有(《英语学习》出的一套书((此时,彼地》、《深红准则——破.的斯坦福》和((凯蒂的心情咖啡》。随便翻了翻,发现作者都是《英语学习》“Kat'sEye”专栏的作者KatharineWang。那可是我很喜欢的一个作者啊,非常喜欢她的文字.每次看杂志都觉得不过瘾,所以想再买一本她的书细细品味一番。可否请你们介绍一下三本书的区别。谢谢!

  • 标签: 留言板 英语学习 作者 杂志 书店 书架
  • 简介:你们好!我是一名英语专业大三的学生,多年来一直阅读ELL杂志,因为从中能学到很多东西。我最喜欢你们的“蝶翼文丛”和“文学角”拦目。“蝶翼文丛”的文章让我感觉特别真实亲切,特别接近生活,就好像在直接与作者进行情感交流;

  • 标签: 留言板 英语专业 情感交流
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文章通过因声求义的方法,对“狼”的来源加以考释,认为它是一个含“空”“大”“高”之义的义合式连绵词,“笨拙、笨重”“傲慢”诸义皆由此引申而来,从而辩驳了表“傲慢”的“狼”来源于“狼举前爪”的说法。

  • 标签: 狼抗 连绵词 因声求义
  • 简介:《文心雕龙》的《知音》篇,有“酝藉”和“慧”二语。笔者借它们来形容中国现代小说的两大技巧模式。酝藉者,含蓄也;小说技巧中的具体呈现法,或称客观叙事法,属于“酝藉”。慧者,外露的聪明也;小说技巧中的夹叙夹议法,属于“慧”。鲁迅的《药》、吴组缃的《官官的补品》等小说,好用象征、反讽等手法,属于“酝藉”;钱锺书的《围城》等小说,好用比喻,好发议论,属于“慧”。中国现代的某些文学批评家,受西方理论影响,论小说时重具体呈现法而轻夹叙夹议法。这两种手法各有优胜,同样值得欣赏。

  • 标签: 中国现代小说 技巧 酝藉 浮慧 文心雕龙
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文学作品的翻译是难度最大的翻译工作,这已经是公认的事实。尽管译者们通过各种翻译策略和方法力图再现小说原文的美感,但是,即便是小说原文,也会因为时代的变迁、个性化的表现手法等因素的存在产生"读性",让原文的读者在阅读时产生理解上的偏差和障碍。在小说翻译中,由于时空、文化、语言和文学手法等方面差别,"译性"的存在也是不可避免的。本文以朴婉绪小说为例,就韩国小说在汉译过程中存在的时空译性的表现形式、形成原因及翻译时需要采取的应对策略进行探究。

  • 标签: 朴婉绪 文学翻译 韩国小说汉译 抗译性
  • 简介:“救、救命啊!”听到我的惊叫,父亲跑了进来。看见我在墙纸里挣扎,父亲笑了。不管我说什么父亲都以为我是做梦,根本不理睬我。从那以后,每到半夜两点,我必定要醒来。不过,自那个夜晚以后,再没被魇住过。

  • 标签: 夜中 我自己 人从 夸白 南和 加玉