学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:编译程序是现代计算机系统的基本组成部分之一,是软件开发工作者必不可少的工具.本文对编译过程的剖析,阐明了编译过程中各个阶段的任务、联系及区别,同时也说明编译程序的重要性.

  • 标签: 词法 语法 语义 代码 优化 编译程序
  • 简介:编译是一种常见的翻译策略,它比全译更加自由灵活。本文探讨了编译策略在武侠小说《鹿鼎记》闵福德英译本中的体现,认为综合运用删减、增译、拆分、合并等编译方法能让译本易为目标读者所接受,从而使翻译达到跨文化交际的目的。

  • 标签: 编译策略 《鹿鼎记》英译本 跨文化交际
  • 简介:本论文主要研究中韩翻译中小说翻译的战略及原则。本文引用了在韩国翻译出版的中国小说中的大量例句和中外翻译理论家的研究成果,结合笔者的实践经验,总结出了小说翻译的具体策略。一、一定要准确译出和传达源语作品的文化内涵;二、准确翻译的前提是选用准确的词汇:三、贴切地使用文化习语,保障原作的生动性;四、合理运用翻译手法,做到读者感受等价;五、克服翻译腔,增加译文可读性。

  • 标签: 中韩翻译 译出文化 准确选词 感受等价 翻译腔
  • 简介:林语堂的英文著作《孔子的智慧》涉及到许多《论语》的英译,作者以独特的编译模式和跨文化编译策略,为弥合中西方文化鸿沟做出了令人瞩目的贡献。本文拟从目的论视角出发,着眼于林语堂《论语》英译本的篇章结构,探讨其系统化、主题化的编译模式、副文本的介入运用以及与西方文化类比的编译策略,并探讨其对传播中国古代哲学文化的作用。

  • 标签: 林语堂 《孔子的智慧》 翻译目的论 编译策略
  • 简介:拒绝是日常生活中典型的言语现象,在实际交流过程中,会给双方带来负担。中韩两国自古受到中国传统儒家思想的影响,在语言、传统文化等方面有很多相似之处。然而基于汉、韩文化背景影响下的日常对话中,其拒绝言语行为在语用策略上仍存在许多不同之处。在实际交际中如果没有具备相应的语用知识,必定会遇到交流障碍导致交际失败。通过对拒绝言语行为的实例展开研究,得出中韩拒绝言语行为的语用策略在使用上存在的共性和差异。结合文化背景等因素分析原因,将研究结果广泛应用于中韩跨文化言语交际,以及指导汉语和韩语语言教育教学。

  • 标签: 中韩 拒绝言语行为 语用策略
  • 简介:中韩两国都有着悠久而又灿烂的文化,其中的谚语是很丰富多彩的.它既是人民大众在生产、工作和生活中得出的知识和经验的高度概括,又是人民群众语言浓缩的精华、群众智慧的结晶.中韩谚语数量很多,形象生动,内涵深刻,明显地反映两国语言、文化、历史、社会、民族心理等等.本文将对中韩两国谚语的文化内涵略作比较.一、相似的中韩谚语中韩谚语当中有许多相似的一面.这样说可以有两种解释:一是由人类共同的认识而产生的

  • 标签: 谚语 文化内涵 中韩 韩语 民族心理 韩国
  • 简介:不知从何时起“,韩寒”这个名字经媒体的炒作,红透了半边天,已被众多学生所熟知。作为一个同龄人,在读完他的一些作品后自然也有不少看法,突发奇想,借用他曾写过“的眼中”这个题目,让我也自命不凡一次。

  • 标签: 韩寒 看法 媒体 半边天 中学生 作品
  • 简介:随着全球化进程的加快,中国急需加强对外报道,向世界传达自己的声音,提高新闻编译的质量在对外交流中也显得日益重要。导语在很大程度上决定着信息传达的质量,是对外新闻的重要组成部分。本文在中译英翻译原则,特别是新闻翻译原则的指导下,通过收集中外报刊及相关专著中具有代表性的导语编译实例,归纳出三种新闻导语及其编译方法。并从导语编译的外宣效果出发,对其编译原则进行进一步探讨,最终总结出对外新闻导语编译原则——出发点原则和重要性原则。

  • 标签: 国际新闻报道 新闻翻译 编译 导语
  • 简介:本文以国际新闻编译教学传播过程为例来探讨SMCR传播效果优化策略,分析了目前新闻编译教学中教师(信源),教学内容(讯息)和设计(通道),学生(受者)和反馈环节存在的问题和不足,提出了完善教师知识结构,重新系统编排和多渠道设计教学内容,针对学生背景调整教学重点,加强教师,媒体与学生三方互动与反馈等策略.以期把SMCR传播模式应用到新闻教学中,提高新闻教育的传播效果。

  • 标签: SMCR传播模式 教学传播效果
  • 简介:语言是一种社会现象,伴随着人类社会的形成而产生,而且随着社会生活的变化而发展。随着社会的政治、经济、文化等因素的变革和发展,语言也发生了巨大的变化。新词的出现,极大地丰富了现代语言的词汇系统。本文搜集了近十年以来出现的大量的中韩语新词,将以词汇学的角度对当代汉语及韩语新词语的定义、产生背景、特征、构词方式等进行分析整理,并在此基础上,从社会语言学的角度探讨当代汉语与韩语新词语进行归类分析,力图找出汉韩语新词语分别反映出的文化特征以及两者的异同。本文分为五大部分:第一章为绪论部分,主要介绍本文的研究目的、研究范围和研究方法,并介绍中韩新词的研究成果以及研究现状。第二章阐述新词的概念、新词的产生原因、特点及分类问题进行考察。第三章主要从语言学角度,对现在社会各领域中韩新词的归类分析,了解两国的文化。第四章总结中韩新词在形态上、意义上表现出的异同点。第五章为结论。

  • 标签: 汉语新词 韩语新词 对比研究 新词对比
  • 简介:摘要编译程序能够帮助用户对现代计算机进行操控,是推动计算机发展的不可或缺的因素。本文对编译程序的定义,过程以及其简要的发展历程作出了介绍,并提出在编译程序未来的发展趋势

  • 标签: 编译程序 语法 语义 中间代码 FORTRAN
  • 简介:编译原理课程介绍编译器构造的一般原理、基本设计方法和主要实现技术。为提高编译原理课程的实际教学效果,阐述了编译原理课程的重要性,提出了编译原理教学改革的基本思路,包括教材的选用和教学大纲的制定;不同层次的学生组织不同的教学内容;加强课程实验教学环节,采取有效的教学手段等。

  • 标签: 《编译原理》 教学改革 教学方法
  • 简介:1992年8月24日中韩正式建交,标志着两国关系的发展进入了新阶段。两国在政治上,高层领导人互访频繁;在经济方面,两国贸易机构和贸易额与日俱增;在文化方面,两国文化交流得到了逐步的发展。中韩建交、相互合作,实现了优势互补,促进了朝鲜半岛和平与稳定,也促进了韩美关系向好的方向发展,同时对实现我们祖国的统一也起到一定促进作用。

  • 标签: 中韩关系 政策 东亚 形势
  • 简介:本文主要以中韩数字“一”四字成语作为主要语料,根据“一”的不同位置,具体分析了对“一”的不同理解和语义。经对比分析发现,汉语成语中“一”的语义涉及的主题有“容貌、性格、才能、人际关系”等,比韩国语的语义更加丰富多样。另外在汉语中表示“动作变化或过程”的语义颇多,尤其是“一XXX型”,但韩国语中甚少。

  • 标签: 数字成语 成语类型 语义 容貌 动作变化
  • 简介:为推动中韩两国体育文化的交流,由北京中电高科技电视发展有限公司与中央电视台体育频道联手主办的,首届“中电杯”中韩电子足球争霸赛于2003年1月5日举行。比赛邀请了中韩双方各三名FIFA游戏的顶尖高手(系2002年WCG大赛国家预选赛的前三名)捉对厮杀。

  • 标签: 中国 韩国 体育文化 电子足球 FIFA游戏
  • 简介:五四时期,新村文化运动曾在中国盛极一时,毛泽东、周作人等都曾积极参与此项运动,知识分子们试图通过“新村”这一和平改造方法,改变中国落后的现实,实现民族的振兴。韩国知识分子的参与是中国新村文化运动的一大特色,围绕着新村主义,中韩两国人民曾通过跨国合作的方式,追求人人平等的社会。

  • 标签: 新村文化运动 新村主义 理想村
  • 简介:在’99男排世界杯赛和奥运会亚洲区资格赛上,中国男排两负韩国队,明显地技不如人。那么问题到底出在哪里呢?本人仅以一个排球爱好者的眼光,对此作一分析,希望对中国男排有所帮助。首先在斗志和责任感上,韩国队员特别突出,他们敢于同强手过招,不会在赛前握手时,就因对手的手掌又厚又大就失去了斗志和勇气。在’99世界杯赛上,俄罗斯队所输的惟一一场球就是输给了韩国队。韩国男排即使以大比分输球,在场面上也让人赏心悦目。从队员和教练员的脸上,看不到惶然失措的表情,只有为救一个球而满场飞奔、为打出一个好球而相互祝贺和鼓劲的场面。如果仅从场面来看,你绝不觉得他们已是比分落后的一方。球可以输,但绝不能输人。与韩国男排相比,中国队在这方面的表现却难以令人满意,这从比赛中可以明显地看出。领先时,信心不够;相持时,拼劲不够;而在落后时,则无斗志。一个球在进行多次争夺后,得胜的总是对方。两军相遇勇者胜,中国男排在和各队,尤其是和实力相当的队伍较量时,缺少的就是这种“勇”。并不是说有这种“勇”就一定能胜,但没有这种“勇”是一定不能胜的。中国男排自汪嘉伟上任以来,虽然也曾组队到天安门看升国旗...

  • 标签: 中韩男排 男排比较
  • 简介:清末新学制的颁布促进了中学教科书的编译,形成官、私分编教科书的局面。以商务印书馆为代表的民间出版机构编译的中学教科书,注重编写的科学性、体例的创新性、内容的进步性,成为新式中学教科书的范本,并受到清政府的审定。我国当今的基础教育改革,改革教材单一渠道发行的体制,实行国家指导下的教材多样化和对中小学教材审定制,这与清末民间教科书的编译与审定形成了一种历史的回响与印证。

  • 标签: 清末民间 中学教科书 编译 审定