简介:中医典籍中文化负载词英译研究近年来引起了学者的关注,但研究尚不充分。本研究基于代表性、影响力和译者的文化背景三个原则选择了文树德(PaulU.Unschuld)的HUANGDINEIJINGSUWEN:AnAnnotatedTranslationofHuangDi’sInnerClassic-BasicQuestions,分析其中文化负载词的英译处理策略。研究发现,文树德等人在处理文化负载词时,展现了与众不同的解读视角和翻译策略,其英译术语自成体系。对于许多中医术语英译,文树德采用了直译结合脚注,并旁引多位研究者的研究结果,形成了文树德式中医古籍英译特色体例模式,即翻译和注释相结合模式。对于其中的文化负载词,例如"脏""腑""督脉"和"任脉"等,他追本溯源,注重探究中医术语中比象和隐喻的原意,力求使译文竭尽可能地接近源文。文树德版本的另一大特色是其尽可能避免使用西医术语。此外,书中随处可见大量脚注,这些脚注多数为王冰注的译文或呈现其它相关领域存在的不同见解,有助于补充翻译中未尽意的地方或有争议的地方。文树德采用多种方式,或深度翻译,或出版系列书籍,深究每一字每一词,参照那个时代的语法、句式、古汉语知识,力图反映那个时代人们的生活状态和对生命现象的认识程度。这种忠于原著、忠于历史的翻译态度对中医古籍的翻译和文化传播意义重大,有助于西方学习中医者领会这些词汇的文化内涵。
简介:李东垣为补土派创始人,前贤对其"升阳散火论""阴火论"等多有阐发,而对饮食内伤则疏于叙述。而东垣时代多战乱,人们或食不果腹,或过食饱餐,所犯疾病多与脾胃有关,与当今人们由饮食偏嗜、起居失宜所引发疾病有相似之处。东垣在《脾胃论》《兰室密藏》中多次指出内伤饮食因素是造成脾胃疾病的重要原因,本文以内伤饮食理论为切入点,结合时代背景分析东垣时期与现代饮食的致病特点与相似性;归结病因病机与治法为饮食失节,脾胃受损,宜补中益气;脾虚胃实,阴火炽盛,宜甘温除热;脾胃积滞,宜理气消导;并以糖尿病和妇科疾病为例,深入探讨东垣脾胃内伤饮食辨治思想对现代疾病的指导。
简介:为厘清现代中医眼科五轮学说与《灵枢·大惑论》理论体系的关系,从理论内容和结构的角度,分别探讨现代中医眼科五轮学说和《灵枢·大惑论》的理论体系并比较二者的异同。结论认为,从理论内容的角度分析,现代中医眼科五轮学说与《灵枢·大惑论》理论的内容基本相同。但从理论结构的角度分析,《内经》中的眼病诊治思路强调考察病变的配属,而现代中医眼科五轮学说诊治思路强调考察眼部结构或功能病变的因果关系。即《内经》的诊治思路中不仅强调疾病机制,更重要的是重视诊治疾病的关键,现代中医眼科五轮学说诊治思路只强调考察眼部疾病的机制。造成现代中医五轮学说理论结构与《黄帝内经》存在差异的主要原因是,现代中医五轮学说受西方医学思想的影响。厘清了这一点,无论是对五轮学说的研究,还是中医眼科理论研究、中医基础理论研究和中医理论发展的都有积极的意义。