学科分类
/ 2
26 个结果
  • 简介:2018年5月28日,首届"数字中国智库论坛"在贵州省贵阳市成功举行。本次论坛由全国科技名词委与贵阳市人民政府联合举办。贵州省委常委、贵阳市委书记赵德明,贵阳市委副书记、市长陈晏,全国政协委员、贵阳市委市政府首席战略顾问、大数据战略重点实验室主任连玉明,全国科技名词委专职副主任裴亚军等领导出席了论坛活动。出席本次论坛活动专家有中国人民解放军军事科学院张秦洞少将、杨鲁研究员,中国人民解放军战略支援部队信息工程大学杨力教授、蓝荣钦教授,中国空间技术研究院霍卓玺研究员等。

  • 标签: 科技名词 数字中国 贵阳市 市政府 论坛 中国人民解放军
  • 简介:内容简介:该书以东方服饰设计审美为主题,从设计、审美、文献三个角度,运用以文释图、以图证史、文图互证研究手段,结合文献学、考古学、人类学、社会学、图像学、结构学、设计学等相关学科研究方法,探讨了东方服饰设计审美的特性以及形成这种特性原因,阐明了东方文化构成模式、东方人文化精神与着装理念,并对东方服饰设计物质基础、纹样内涵、成型要素、色彩理念做了科学探究,尤其是对东方服饰设计审美对象、审美价值以及西方着装理念对东方服饰审美观影响进行了翔实分析,填补了东方服饰文化研究一项空白。

  • 标签: 服饰设计 审美对象 内容简介 相关学科 东方文化 文化精神
  • 简介:2018年10月20—21日,由全国科学技术名词审定委员会主办、广东外语外贸大学承办第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会在广州举行。会议主题是:新时代,新科技,新术语。来自北京大学、南京大学、中山大学等机构80余位代表参加了会议。在会议上,具有不同学科背景、不同研究经历专家学者们,探讨了术语学这一共同研究领域。《中国科技术语》刘青副主编、全国科技名词委才磊编审等人与会。

  • 标签: 术语规范化 科技名词 术语学 全国科学技术名词审定委员会 中国 广东外语外贸大学
  • 简介:有关震积岩一词去留,文章尝试从术语本身含义和大家已经接受含义出发,结合青藏高原东缘湖沼地震学研究进展,对震积岩相关质疑提出了最新解释。对比分析震积岩和地震岩,认为这两个术语虽接近,但含义存在明显不同。震积岩是一个意义明确并广为大家接受术语。

  • 标签: 震积岩 地震岩 湖沼地震学 软沉积物变形
  • 简介:规范性方法和描写性方法是术语学两种基本方法。在对它们进行评判基础上,指出自然语言及其词汇系统是术语系统基质,但术语学可在语言学基础之上形成自己理论和方法,并据此研究术语音位结构、构词结构、内容结构、功能结构等特点。运用专门用途语言理论,分析其词汇系统特点,术语在其中地位和构成方法,初始命名时期术语特点,旨在调和规范性术语方法和描写性方法区别。

  • 标签: 规范性方法 描写性方法 语言基质 术语学 专门用途语言
  • 简介:经过数十年实践,我军军语工作已形成了有利于汇聚力量、协同攻关、打造精品组织模式。文章阐述了这一织模式基本内容和标志性要素,提出了新体制下调整、完善军语工作组织模式几点思考。

  • 标签: 军语 组织模式
  • 简介:研究内容是术语保护与攻击双面属性。研究目的是通过语言作为武器比喻了解术语攻防属性,令人更深刻地认识术语本质。研究方法是采用术语例证分析。结果表明考察术语使用能够验证术语攻防属性及其特征。结论是研究术语属性问题可以完善术语学理论。

  • 标签: 术语 攻防 属性 隐喻
  • 简介:军语是表达军事概念术语,军语认知体系不同使得军语翻译难度很大。文章以《美国军事术语解读词典》中air术语群翻译词条为语料,从认知语义学视角探讨军语在认知基本域中语义翻译路径及其理据。翻译军语时,译者需明确军语空间域、动作域和战争域三个基本认知域内语义不同特征,继而通过语义认知域路径识别、遵循认知域规范选词、结合军事知识结构确认等步骤进行翻译。

  • 标签: 军语 认知域 语义翻译路径
  • 简介:文章按照理论研究与实证研究相结合方法,介绍"数据铁笼"内涵,研究"数据铁笼"如何制约及监督权力,分析"数据铁笼"反腐主要做法与进展,总结了"数据铁笼"贵阳模式探索经验和取得成效。

  • 标签: 数据铁笼 技术反腐 大数据
  • 简介:physicalinfrastructure和softinfrastructure是一对政治类术语。文章通过梳理“infrastructure”起源、发展以及分类,找到physicalinfrastructure和softinfrastructure定位,即它们是“infrastructure”按照性质划分下位词。文章还对现有的翻译版本一一进行了分析与讨论,最后通过图片、考查同类术语、文献三种方式进行验证,得出以下结论:physicalinfrastructure可译为物质性基础设施或硬基础设施;softinfrastructure可译为软基础设施。

  • 标签: PHYSICAL INFRASTRUCTURE SOFT INFRASTRUCTURE 翻译
  • 简介:seismites,按其字面意思理应翻译成地震岩,即与地震有成因联系或受发震断裂改造、变形岩石。按发震时地质材料固结程度与力学性质,地震岩可分为震积岩(地震时尚未固结成岩含水沙土层,即软沉积物)和脆性断层岩(地震时已经固结成岩沉积岩、岩浆岩和变质岩)。脆性断层岩包括断层角砾岩、碎裂岩、超碎裂岩、假熔岩和断层泥等。发育由沙土液化形成软沉积物变形构造沉积岩,统称为“沙土液化岩”(liquefactites),但是长期以来一直被误译为seismites。大量研究表明,并不是所有的沙土液化和软沉积物变形都是由地震造成,也并不是所有地震都能导致沙土液化。只有那些所在区域存在重要发震断层、真正由地震引起区域性沙土液化造成软沉积物发育变形构造岩层才能称之为震积岩(seismicliquefactites)。震积岩不应再翻译成seismites。零星出现软沉积物变形构造与沙土液化构造(例如:砂涌丘)不足以作为古地震证据。

  • 标签: 地震岩 沙土液化 震积岩 软沉积物变形构造 构造岩 断层岩
  • 简介:作为一门专门用途英语,航海英语词汇有其独特意义,动物类词汇作为普通英语中常见词汇,在航海英语中被赋予了专业意义。文章就大量实例归纳出航海英语中动物类词汇特征,分析动物类词汇释义缘由,并探讨航海英语动物类词汇翻译策略。

  • 标签: 航海英语 动物类词汇 词汇特征 翻译策略
  • 简介:随着科技飞速发展,各行各业科技术语越来越多,对术语数据格式、审定过程以及市场应用等方面提出了更高要求。文章分析科技术语管理现状,指出问题,并提出有效术语管理建议,旨在促进科技术语数据多样化,优化术语审定流程,提高术语审定效率,加快科技术语在各个领域中推广和应用。

  • 标签: 科技术语 术语管理 术语审定 术语应用
  • 简介:文章以中国知网中文学术文献数据库为基础,利用词频统计,结合时间参数,对中文科技新词做了探讨。文章认为,高被引论文关键词包含了专业领域重要中文科技名词。统计结果表明,大部分高被引论文为基金论文。由于基金论文在全部论文中所占比例较低,因此,不需要考虑全部新论文,只要对其中基金论文关键词做词频统计,就有助于发现大部分重要中文科技新词。这样,既减少了工作量,也减少了盲目性。此项工作对科研工作者和术语工作者有一定帮助。

  • 标签: 大数据 文献计量学 基金论文 词频统计 中文科技新词
  • 简介:在同声传译情境中,中医术语英译问题不同于文本翻译。要在时间有限和精力短缺双重压力下完成对中医术语传译,达到交际目的,就必须对译语进行简略化处理。译员需考虑听众接受度,运用音节压缩﹑词汇压缩等方式优先选择较短英译。同时,可通过巧用代词和语义整合等技巧在句子层面优化译语,传达中医术语核心意义。

  • 标签: 同声传译 中医术语 英译
  • 简介:科学技术名词审定工作中,专名处理不同于通名处理。本文对专名收录、专名定名、专名定义等进行了讨论。

  • 标签: 专名的收录 专名的定名 专名的定义
  • 简介:翻译之难,素为包括翻译名家在内翻译者所公认。文章介绍了作者参与《新闻学与传播学名词》项目、承担词条英译初审工作体会。作者从亲身体验中选取实例,探讨社科名词汉译英若干难点以及应对之策。

  • 标签: 翻译 信、达、雅 动态对等
  • 简介:晕渲法是在地图上表示地貌高低起伏一种方法,17世纪中叶产生于欧洲。晚清时期,晕渲法通过译著传入中国,但当时没有专用名称,被称为"新法"或"斜光之法";民国时期,"晕渲法"一词出现,据笔者考证应来源于日文书籍,同时期还存在其他别名,如"颜色法""影线法""浓淡色法"等;1949年后,晕渲法名称成为主流,但其别名"影线""阴影"一直存在;20世纪80年代,随着晕渲法知识普及和晕渲地图推广,"晕渲法"这一名称固定下来。

  • 标签: 晕渲法 影线法 浓淡色法 阴影法 地图学史
  • 简介:从十卷本《钱学森书信》和五卷本《钱学森书信补编》可以看出,钱学森院士有着浓厚术语规范情结。他认为术语定名得有"中国范儿",同时也坚定地践行着术语规范化这一思想。

  • 标签: 钱学森书信 钱学森书信补编 术语 规范