简介:《江苏外语教学研究》创办于1993;半年刊,每年2期,16开本,每期88页;主办单位:南京师范大学外国语学院,江苏省高校外语教学研究会。《江苏外语教学研究》是中国学术期刊综合评价数据库来源期刊,也是《中国期刊网》、《中国学术期刊(光盘版)》全文收录期刊,接受来自全国各地外语专家学者提供的优质稿件;主要登载外语教学研究、外语教学法、外语课程建设、外语教材建设、外国语言文化研究、外国文学研究、翻译教学与翻译理论研究以及经验总结等动态信息;来稿务求观点鲜明、文字通顺、言之有据、在理论和实践上有所创新;来稿请一律以WORD文档发送电子邮件至编辑部邮箱jiangsuwaiyu@126.com,编辑部邮箱设置有自动回复;来稿篇幅请勿超过7000字,请自留底稿,若6个月内未收到用稿通知,可自行处理;本刊有权对来稿作酌情修改处理,如不同意,请附说明。
简介:我国解放前的新西兰文学译介始于1923年徐志摩《哀曼殊斐儿》的发表。继徐志摩之后,陈西滢、沈雁冰、凌淑华等人也纷纷在报刊上或翻译曼斯菲尔德的短篇小说,或撰文对曼斯菲尔德进行评介,由此掀起了译介曼斯菲尔德和新西兰文学的一股热潮。从整体上来看,此时新西兰文学在中国的译介主要围绕曼斯菲尔德展开,其译介成果极力强调曼斯菲尔德的英国身份和刻意凸显曼斯菲尔德的短篇小说成就。在我国解放前对新西兰文学的译介中,徐志摩等重要作家扮演了引领者的角色,一些主要报刊和出版社起到了推动者的作用。尽管由于时代的因素存在诸多不足和局限,但解放前新西兰文学在我国的译介却构成了中国新西兰文学译介和研究史上不可或缺的一环,它对包括徐志摩、凌淑华等在内的一批中国作家产生了一定影响,也为后来我国对新西兰文学的译介和接受做好了前期的准备工作。