学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:“红娘”指的是“媒人”,此乃源自中国传统爱情小说《西厢记》。红娘本为主角崔莺莺的婢女之名,因从中撮合张生与莺莺的姻缘,让张生由衷感激,所以才有了媒人的意思。

  • 标签: 英美文学 名词 英文 《西厢记》 《西游记》 猪八戒
  • 简介:作为革命家的瞿秋白在翻译领域有过很大的建树,他曾和鲁迅一起被人并称为“译坛双壁"。但是政治家的身份塑造出瞿秋白与众不同的翻译理念与翻译风格,游走于文学与政治之问的红色翻译一直是一个躲不开的话题。本文以翻译的目的论为工具,考察历史,揭示翻译诗学要素之外的社会因素,发现翻译背后所隐含的客观历史性。

  • 标签: 瞿秋白 翻译 文学 目的论
  • 简介:翻译学和语料库的结合产生了语料库翻译学,对翻译学习产生了很大影响。本研究通过自建《骆驼祥子》汉英平行语料库,节选部分章节,对其中81例"小"字英译进行探析与分类讨论,最后得出结论:汉英翻译具有多样性和丰富性;汉英平行语料库对文学翻译学习有一定指导意义。

  • 标签: 骆驼祥子 平行语料库 文学翻译
  • 简介:中国文学作品中概念隐喻具有深厚的中国文化底蕴和渊源,如何将这些富含文化内涵的概念隐喻传达给译文读者,让译文读者获得与原文读者一样的美感享受是中国文学作品英译的重点和难点之一。因而,从翻译美学的视野研究譬如《水浒传》之类的中国文学作品的概念隐喻英译意义非凡。

  • 标签: 概念隐喻 翻译美学 文学作品 翻译