中式英语对学生作文的影响及对策

(整期优先)网络出版时间:2022-06-06
/ 2

中式英语对学生作文的影响及对策

周春燕

广西壮族自治区河池市巴马瑶族自治县第三初级中学 547500

【内容摘要】中式英语大量存在于书刊、报刊、新闻、电视上;学生受到不少影响,导致他们在作文中用了不少中式英语来表达。本文针对这个情况进行分析,并找对策。

【关键词】中式英语;写作;对策

英语新课程标准说明,语言技能是语言运用综合能力的重要组成部分。语言技能含概听、说、读、写等多种运用能力。听、读是理解技能;说、写是表达技能。这四项技能中,写这项技能对学生来说要求极高,学生深感写作不易,提高水平之难,一年下来写不少作文,仍收效甚微。学生在他们简短的百来字的作文中,夹带了中式英语。中式英语是中国人在汉语言、文化的影响下,按汉语的思维方式、语言习惯去组英语句子。中式英语指英语表达习惯里有汉语词汇、语法。在用英语时,因受汉语思维和中式文化影响翻译拼凑出错误的英语词汇。学生用中式英语颇为顺手,有泛滥之势。经研究发现,多数学生在学习英语时都会受到母语干扰。从而导致英语写作水平受到影响。其中英语作文中出错最多。在教学过程中,我收集学生在日常作文的文段,从词汇、句法和对策三个角度对学生英语作文中的常见问题进行分析总结,愿能帮助学生培养出正确的英语写作思维,避开使用中式英语。

一、词汇角度

(一)误用词性

在英语中同句词汇常常有多个词性与语法功能。学生在写作时错把汉语词汇转换到英语表达中,导致出错。常见的动词、形容词误用;名词、动词误用。

例1 You shouldn’t late for school. 学生把 late误用成动词,这个句子正确的是:You shouldn’t be late for school.

混淆名词单复数和冠词

英汉的区别在于英语有单复数,汉语则没有。这就需要学生区分出可数名词和不可数名词,在单复数变化时随动词等变化而变。同理,冠词 “a”、“an”、“the”也会被忽略或错用。

例2 If I have a lot of moneys,I will go over the world. 学生把money这个词当成了可数名词。

例3 I am in the Class Three, Grade Seven.在这个句子中,在专有名词前不能使用定冠词the,学生错用了冠词 the。

(三)错用搭配

英语的表达特点是固定搭配。英语和中文的固定搭配是不同的,英语不能单字翻译。比如“看”的搭配。中文“看”一词,搭配无限制。英文随场景变成而变化,比如:看电视(watch TV),看报纸(read newspaper),看电影(go to the movies)……学生在写作中不重视词性搭配,错误频发。

例4 May I lend your bike from you?学生在这个句子中,没有区分lend和 borrow这两个词的用法及搭配,此句正确的表达为:May I borrow your bike from you?

滥用动词

在一个简单句子,英语一般只有一个谓语动词,学生因受到汉语思维影响,可能会用多个谓语动词。例5 We take the bus go to school every day.在这个简单句子中,学生同时使用了两个动词 take the bus和 go to school,这种表达是错误的,应该是We take the bus to school every day.

缺少动词

例6 Two books, a notebook and a pencil in the schoolbag.学生根据汉语直接翻译这句子,会忽略翻译后的句子结构完整性。然这句子缺主语,应该是这样才完整Two books, a notebook and a pencil are in the schoolbag.

缺少主语

 中文表述有时不带主语。但英语不同,当句子无明确主语时,就会用形式主语来替代。学生在汉语的影响下,他们的写作,就会按中文方式翻译。殊不知,英语句子不能缺主语,英语句子的主语是由固定词性来充当的。

例7 This is a great school, but have too many rules.这个句子,按汉语意思翻译,在后面的句子中没有把主语翻译出来。This is a great school, but it has too many rules.

语法角度

误用时态

英语语法有显性和刚性,而汉语有阴性和柔性。这决定了英语时态要通过严格的形式变化来确定;汉语则需要内容的语义来确定。所以学生对于时态的确定及运用掌握的不够好。

例8 There will be a music festival yesterday.学生没有看好这个时间状语yesterday,这个时间状语表示过去时态,而这个句子使用的是将来时态,这个是不正确的。

句式结构错误

 汉英句子的结构都是主、谓、宾,它们的句式结构差别很大。英语句法要用英文组词造句。英语句子的特点是向后拓展,修饰性词语都放主干后,句尾开放;而汉语句子跟它相反,向前拓展,修饰词定语要放前面,句首开放。英汉句式结构差异是英语受形式逻辑制约,而汉语是语义的,结构松散,逻辑不强。简而言之,英语重形合,词形和时态会发生改变,用连词来衔接;汉语“靠语序跟虚词来表示各种语法关系,靠时间顺序来铺开,小句交代,小句间重视意合连接,句子间又少用连词,靠意义连接起来。”

例9. Let’s go home, a it is late . 汉语的表达是“晚了,让我们回家吧”。从语法上看这是两个单独的小句。但用英语表达发现,要强调句子间的关系,因此,正确的说法是:Let’s go home, as it is late.

颠倒词序

英语的地点状语在前面,时间状语紧跟其后,这是常规概念。可是依然有学生在英语作文中出错。

例10 Here Tom is. Here开头,此句要部分倒装,应改为: Here is Tom.

 三、对策

学生英语作文中出现大量的中式英语已成不容忽视的问题,若不及时纠正,定会影响学生的英语写作水平。为了能提高学生的英语写作水平,在以后的课堂教学应该要从以下几个方面进行改进:

 1.让学生多多阅读有关英文作品以培养学生的语感。中国俗话说:“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。多阅读英语文章,让学生多去接触英文表达,潜移默化的影响自己,在无形之中就培养了语感。王初明指出,大量正面的语言输入会使学生犯的语言错误越来越少[4]。在教学中,教师可以推荐一些优秀的英语书籍,文章等,让学生有意识地发现英语与汉语在思维表达方式上的不同;教师也可以将英语中常用的习语、成语、俗语、俚语、谚语或者典故介绍给学生,让学生熟悉、记忆、了解。

 2.将中国文化教育融入到英语写作教学中。连淑能认为:“思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。”[5]在教英文写作时,我们指出英汉思维语言表达的方式。结合课程内容对汉英思维法进行比对,提醒学生关注英汉思维,从跨文化的角度让学生提高对语言文化差异的认知,在英语写作时不再受到汉语思维影响。

 3.在汉英互译转换过程中,我们还要提醒学生,在阅读过程中,一定要留心收集正确的英语表达法。常做练习,注意区分两种语言的词法、句法以及篇章的差异来分析,让自己快速熟练掌握英语表达法,去掉汉语思维带来的干扰。

 总之,想提高英语书写水平,要多阅读相关的英语报刊、原版英文书籍等,勤练笔,结合汉英文化、思维差异的掌握,把英语思维真正的运用到写作中来,才能写出优秀的英语文章。



参考文献:

[1]吴群,吴慧华.英文写作中的母语负迁移现象分析及其对策 [J].教学经纬,2007,(10).

[2]王初明,牛瑞英,郑小湘.以学促学——一项英语写作教学改革的试验[J].外语教学与研究,2000,(05).

[3]潘文国.汉英语对比纲要.北京语言大学出版社2008,8 [M])

[4]连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002,(02).

[5]英语新课程标准,2011年版.