简介:
简介:中国有两个关系密切的规范语言的机构:一是国家语言文字工作委员会,简称“国家语委”;一是全国科学技术名词审定委员会,简称“全国科技名词委”。国家语委原是国务院的组成部门,前身为中国文字改革委员会,1985年更为现名,1998年并入教育部。国家语委的任务之一是制定汉语和少数民族语言的规范标准。
简介:根据国际权威工具书查证,作者认为,pneumonia主要用作肺实质病变的疾病名称,而pneumonitis是肺炎疾病潜在问题的一个征象,不特指一种疾病,只是“肺炎”的一个通俗名称,即肺组织炎症的一般性术语。
简介:我对科技名词审定工作缺乏系统研究,没有发言权。现仅就工作中接触到的规范名词推广工作问题提出一点管见,求教于各位专家。科技名词的审定、统一工作的重要性已日益为人们所理解。自1985年国务院批准成立全国自然科学名词审定委员会(现名全国科学技术名词审定委员...
简介:内容摘要写好规范汉字是新时期对学生进行素质教育的需要。利用写规范字对学生进行德育、智育、美育、品质、体育教育,能培育学生的灵性、性格、气质、情操,全面提高学生的综合素质。
简介:基于对化学类稿件的编辑实践以及科技期刊中化学类文章的阅读,简要阐述化学术语在实际应用中存在的一些问题,并提出意见,希望与编辑同人共同交流,以期为科技期刊编辑掌握化学稿件中一些基本名词的使用及其表述提供参考,为规范使用化学术语尽绵薄之力。
简介:“术语”的通常释义是“某门学科中的专门用语”。这就是说,任何一门学科都有该学科的专用术语,无论是在自然科学领域还是在社会科学领域都是如此。“术语”是知识的桥梁和纽带,正所谓“没有术语就没有知识”,这是颠扑不破的真理。我们从事科学研究,需要使用术语,科学研究的发现与创新需要创造新的术语,这些术语统称为“科技术语”。
简介:国学的术语规范指的是国学所属各学科的术语规范。国学术语的规范既是术语学和国学的研究对象,也是语言规划的重要内容,同时它还是建设有中国特色术语学的重要组成部分。文章从国学术语的概念划分、科学定义、术语定名和译介等方面对国学的术语规范问题作了系统阐述。
简介:摘要随着现在的快速发展,对档案管理水平也随之提出了更高的要求,需要在档案管理过程中运用科学有效的方法以确保档案管理的有效性。本文具体探究档案管理工作中的现存问题和管理策略,希望能够有效创新档案管理工作,进一步推进企业建设。
简介:随着血站工作的发展,做好血站术语规范的重要性日益显现出来,术语规范关系到提高血站工作的标准统一性、严谨有效性、社会认可性和法律严肃性。
简介:介绍了中医药名词双语工作须遵循的原则、工作目的,对其英译原则现状进行阐述和分析,并综合对中医药名词特点的分析,最终得出结论:中医药名词英文名规范工作的基础是对中文术语的规范;英文名规范原则的制定同样要遵循规范术语工作的原则;中医药名词英译原则只是英文名规范工作及制定规范原则的基础之一,二者密切相关。
简介:为在新闻出版领域推广普及规范科技名词,全国科学技术名词审定委员会于2016年7月25-29日在银川举办了第二期“科技名词规范与语言文字规范培训班”.来自全国90家科技期刊、图书出版单位的124名骨干编辑,接受了科技名词规范应用的培训.迄今,全国科技名词委已开展科技名词规范应用培训达20期,来自1100多家出版单位的2100多名相关从业人员参加了培训.
简介:《语言学名词》“音韵学”分支创新性地构建了“总论、音类分析和等韵学、用韵分析和今音学、语音通转和古音学、音类演变和对音”的音韵学术语知识体系,融学界共识与理论创新于一体。这为音韵学术语的规范和辞书音韵学术语的编排提供了参考原则:构建层次清晰的音韵学术语体系;实现音韵学术语的科学分类。
简介:摘要:建国后,随着科技军事水平的提升,我军军事学术取得了的进步。军事科学包括战略学、军事情报学、军队指挥学等一系列学科内容。长期以来,我军在保卫祖国领土完整与建设中国特色社会主义事业中发挥着重要的作用,不断提升军政素质,加强军队建设,奠定了中国特色军事学术的理论基础。本文阐述了我军军事学术发展的各个阶段及现状,以供参考。
简介:通过对语言学中两个术语bleaching和gradience翻译的研究,指出术语翻译的复杂性,进而提出要重视译者和翻译过程,以促使术语翻译走向成熟。
简介:现在未来学很发达,制定科学术语时必须考虑到语言和文字的未来发展。汉语词从单音节向多音节发展是合乎语言发展的科学规律的,因为这一规律可以大大减少汉语中的单音节同音词的数量,从而避免交际中单音节词造成的误解。信息传递中避免误解,适当增加必要的羡余性(redundancy,或译作“多余度”“多余信息”)是十分重要的。
简介:术语定名应遵循的原则有:科学性、系统性、单义性、专业性、约定俗成性、国际性、理据性、稳定性、简明性、民族性、能产性等,符合定名原则的术语能够精练地表达概念,易于推广,促进科技交流与进步。这些原则从不同角度确定,既相辅相成,也存在制约和矛盾。比如,科学性与约定俗成性之间、国际性与民族性之间、系统性与单义性之间,有时难以兼得。即便是依据同一个原则定名时,不同的学者考虑问题的侧重点也会有差异。给外文术语确定中文名应符合外文原意。
简介:模糊性是自然语言的一大本质特性,即使是需要精确意义的经济学术语,模糊表达依然存在。虽然人类的思维共性可以使操不同语言的人们理解诸多具有模糊性的概念,但由于思维方式和语言习惯的不同,在英汉转换中术语的模糊性可能会影响正确的理解。本文认为无论是以模糊译模糊,或变模糊为清晰,只要能使译文更符合汉语术语的规范,为目的语读者可接受,便是可行的翻译策略。
规范科技术语促进学术繁荣
浅谈气象科普片的选题策划与艺术形式
术语规范与术语立法
浅谈医学术语pneumonia与pneumonitis
规范科技名词与辞书——关于规范名词推广的管见
规范写字与素质教育
武术术语的特性与规范化分析
化学术语编辑加工探讨
一个重要的学术平台
国学的术语规范问题
档案管理规范化中遇到的问题与解决思路
试述血站术语规范化
中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨
全国科学技术名词审定委员会举办第二期“科技名词规范与语言文字规范应用培训班”
《语言学名词》的音韵学术语体系——兼论辞书音韵学术语的编排原则
浅谈建国后我军军事学术的发展
语言学术语翻译及相关问题探讨
关于科学术语的一些想法
开展专题研讨助力名词规范
经济学术语模糊性下的翻译对策