郭沫若的文学翻译观

(整期优先)网络出版时间:2006-01-11
/ 1
作为中国翻译文学史上早期的翻译家之一.郭沫若的贡献不仅在于他翻译引进了那么多外国文学名著.而且表现在对文学翻译发展状况的关注上。针对20年代翻译界出现的粗制滥造的现象.他提出了“翻译是媒婆.创作是处女.处女应该加以尊重”的观点.强调译者的翻译动机与责任感。此后他根据切身的实践提出了“翻译是一种创造性的工作.好的翻译等于创作”的文学翻译观.提倡创造性的翻译。诗歌翻译上.他主张“风韵译”.强调诗歌翻译对于原文的气韵不许走转。这些观点的提出对中国翻译文学理论的建设和翻译文学事业的发展都产生了重要影响。