浅析母语负迁移对英语学习的影响

(整期优先)网络出版时间:2012-03-13
/ 2

浅析母语负迁移对英语学习的影响

宋晓琳

宋晓琳(天津师范大学外国语学院,天津300387)

中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:1003-2738(2012)03-0000-01

摘要:“母语负迁移”是英语学习者学习目的语过程中普遍遇到的问题,它增加了目的语学习的难度,在许多方面影响目的语的学习。本文主要从形态、词汇、句法三个层面来说明,母语负迁移是影响英语学习者学习的主要因素,从而引起英语学习者的注意,减少或克服“母语负迁移”。

关键词:母语负迁移;目的语

TheInfluenceofNegativeTransferfromMotherTongueonEnglishLearning

Abstract:NegativetransferfrommothertonguefrequentlyoccursinEnglishlearning,whichEnglishlearnershavetoconfront.ItincreasesthedifficultyinEnglishlearningandaffectsEnglishlearninginmanyaspects.ThispaperspecifiesthatnegativetransferfrommothertongueisthemainfactorininfluenceonthestudyofEnglishlearnersfrommorphology,vocabularyandsyntaxaspects.TheaimistodrawEnglishlearners’specialattentiontoconquerit.

Keywords:negativetransferfrommothertongue;targetlanguage

一、母语负迁移概述

迁移一般是指学得的经验对于后来学习的影响,迁移现象普遍存在于学习过程中。一般来说,学习外语是在已经掌握母语的情况下习得的,那么母语负迁移的影响是不可避免的。

母语迁移一般有两种,即正迁移和负迁移。当母语的某些特征同目的语相异时,在新的语言环境下盲目地套用母语的规则与模式,就会出现错误,对学习起干扰和阻碍的作用,导致负迁移。

对于母语为汉语的学生来说,由于英汉语存在明显的差异,学习者在学习过程中会出现母语负迁移的现象。本文作者认为母语负迁移是影响中国学生学习英语的主要影响因素,并通过举例从形态、词汇和句法三个方面来说明母语负迁移对英语学习过程中的影响,以此引起英语学习者的注意,使英语学习达到良好的效果。

二、母语负迁移对语言学习的影响

首先,谈谈形态方面的母语负迁移。与汉语相比,英语具有更多的形态变化。由于两种语言在此方面的差异,中国学生在英语的形态习得过程中会犯很多错误。冠词、格和数的使用是母语负迁移在语言学习者学习过程中的主要障碍。

冠词是置于名词之前、说明名词所表示的人或事物的一种虚词。其中特别需要强调的一点是,汉语中没有冠词。冠词也可以说是名词的一种标志,它不能离开名词而单独存在。例如:

例1:Iorderapizzaandsalad.Thepizzawasnicebutthesaladwasdisgusting.

因为在汉语中没有冠词这一语法范畴,因而中国学生在习得冠词的过程中出现大量的错误。

以上是母语负迁移在冠词方面的干扰,下面简述在格和数方面的干扰。

格是名词和代词所具有的,表明与句中其它单词关系的语法范畴。英语中有三种格:主格、宾格和所有格。若在句中作主语,表明动作的发出者,则用主格;若在句中作宾语,表明受事的人或物,则用宾格;若在句中作定语,表示拥有意义或所有关系的人或物,则用所有格。而汉语中没有格的语法范畴,鉴于英汉在此方面的差异,学习者常犯如下错误:

例2:Letoursnotwasteourmoney.(*)

Letusnotwasteourmoney.

数的习得与冠词的习得有所不同,汉语中有数的使用。汉语中数的概念只在代词上得到完全的体现。至于名词,只有指人的名词后加“们”才可以表示复数形式,如:“老师们”、“家长们”、“同学们”等等。然而,这种名词的复数形式与英语中的复数名词有所不同。而英语中的名词有可数和不可数之分。不可数名词前不用不定冠词或数词修饰,也没有复数形式。可数名词有单复数之分,复数名词要采用复数形式,学习者常常很难区分哪些是可数名词,哪些是不可数名词。例如:

例3:(a)Ihavetwogoodadvices.(*)

(b)Ihavetwopiecesofgoodadvice.

“advice”是不可数名词,加“s”显然是错误的。

对于词汇方面的母语负迁移,由于英汉语在词汇方面存在很大的差异,学习者在学习词汇时,常会借助母语习得,所以不可避免的出现如下的错误:

例4:Wewereallproudofhissucceed.(*)

Wewereallproudofhissuccess.

英语中动词和名词有不同的形式,而汉语中“成功”却是同形的。学习者没有对英汉语中的词形进行区分,就会犯如上的错误。

对于句法方面负迁移,学习者由于对英语句法规则掌握不够,受母语负迁移的影响,往往会出现错误的表达。

例5:Youhavehowmanyfriends?(*)

Howmanyfriendsdoyouhave?

由于学习者没有正确掌握英语的句法规则,不可避免的受母语负迁移的影响产生如上的错误表达。

三、小结

通过以上对学习者在形态,词汇和句法三方面常出现错误的分析,我们了解到母语负迁移是英语学习者产生错误的主要原因。由于英语和汉语在众多方面的差异,学习者在学习英语时不可避免的利用母语来习得,从而产生母语负迁移现象。通过对母语负迁移对学习者的影响,明确了学习者在英语学习中可能犯的错误。所以在学习过程中,要善于分析母语迁移的错误,寻找克服母语迁移错误的方法,从而最大限度的减少错误的发生。

参考文献:

[1]Cook,V.Linguisticsandsecondlanguageacquisition[M].MacmillanPublishersLtd,2000.

[2]Ellis,R.TheStudyofSecondLanguageAcquisition[M].OxfordUniversityPress,1994.

[3]MurielSaville-Troike.IntroducingSecondLanguageAcquisition[M].CambridgeUniversityPress,2008.

[4]愈理明.语言迁移与二语习得-回复,反思与研究.上海:上海外语教育出版社,2004.

[5]寮菲.第二语言习得中母语迁移现象分析[J].外语教学与研究,1998(2):60-62.

[6]何武.母语负迁移对英语形态层面习得的干扰[J].教学与管理,2009(12):84-85.