学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:品牌的翻译含有从翻译直至完全创造的各个阶段性特征。完全的“创意”不属于“创译”,“创译”是“创造性的翻译”,合有原文的部分意义特征,而创意与翻译毫无关系。商业运作之功不可小觑,

  • 标签: 翻译 品牌 “创意” 阶段性特征 商业运作 创造性
  • 简介:随着全球化的加深和中国加入世界贸易组织,中外企业都在试图抢攻对方市场。在这一过程中,如何将自己的品牌更好地介绍给消费者,既宣传产品也宣传自己的企业形象,这是中外企业共同面对的问题。品牌作为企业最重要的资产之一,具有联想意义的好译名可以增强品牌知名度,对产品声誉和消费者的购买决策产生影响。

  • 标签: 品牌 国际化 联想意义
  • 简介:译者行为批评自成体系,具有独特的问题意识和科学的运转机理,它继承了中国传统译学的精华,也融合了国际译学的研究成果,所表现出的人文性、科学性、原创性、完整性、继承性等,反映了构建者较强的学科意识。译者行为批评的确立,为反思译入历史、深化译出认识以及“中国学派”翻译理论的构建,都具有积极的指导意义和战略意义。

  • 标签: 译者行为批评 中国学派 战略性