学科分类
/ 22
424 个结果
  • 简介:听力是英语学习中的重要的元素之一,大学生在听力方面都存在不同程度的焦虑情绪,该文通过在大学生的听力课堂上实施干预策略,主要是对学生实施元认知策略的培养和输入,来缓解大学生的英语听力焦虑。在实验过程的中,通过两次调查问卷和一次访谈,检测实验前后控制组和实验组的差异,从而得出结论:课堂中实施干预策略可以有效缓解学生的听力焦虑情绪。

  • 标签: 干预策略 听力焦虑 元认知策略
  • 简介:不同的文本类型具有不同的文本功能,不同的文本应采用不同的翻译策略。本文将功能翻译概念运用于影视翻译研究,封迪斯尼经典动画片《花木兰》中人物封话进行个案分析。认为在影视翻译中,译者可以封译文加以调整变通,使之符合原文的语境时间和节奏,但适一调整必须以功能对等为前提。也就是说译者不仅要有“语义意识”,还要有“功能意识”,力争做到译文与原文的意义等值、功能等同。只有适样才能确保译文的准确性与流畅性,实现译文与原文的功能等值。

  • 标签: 影视翻译 花木兰 功能概念 文本类型
  • 简介:<正>回顾我市10多年中学英语教学,尤其是在阅读方面的教学历程,我们既有目标达成过程中的艰辛,更有实现目标后成功的喜悦。上世纪90年代初期,我市高考英语均分低于省均分10多分,本世纪初低于省均分2分,差距逐步缩小到1分、1分以内,直到去年超出了省均分6分。近几年中考英语成绩也有了突破性的提高,连续几年在泰州市名列前茅。这些成绩的取得首先要归功于教育主管

  • 标签: 中学英语阅读 英语报刊 阅读教学 综合素养 教学历程 教学范式
  • 简介:美国在中日钓鱼岛争端中扮演着重要角色,美国媒体对中日钓鱼岛争端的报导方式在一定程度上能够反映美国政府对钓鱼岛问题的所持立场。本文以watchingamerica.com上三篇译自汉语的文章为例,分析这些译文的翻译策略,探讨意识形态与政治权力对翻译的操纵,揭示译文背后美国对钓鱼岛争端的态度。

  • 标签: 钓鱼岛问题 意识形态 权力 翻译 操纵