学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在快速阅读中,我们往往会遇到一些不认识的单词或短语,或者认识的单词在文章中有了新意义。如果这些词或短语不影响对文章主要内容的理解,我们便可以将它们略过,继续阅读。如果了解这些词语的意思对正确理解文章很重要,这时,我们就必须根据上下文的联系,对它们的意义进行猜测,使之不影响对整篇文章的阅读和理解。需要注意的是,一个单词通常有好几个意思,我们不应脱离上下文,须根据自己以前了解的词义来确定其意义。

  • 标签: 快速阅读 猜测词义 训练 正确理解 上下文 文章
  • 简介:[摘要]文言词义的猜读法,是指借助现代汉语语法知识,解决文言文阅读中词义理解的一种方法。文言文阅读中,要想众多文言词义易懂、易记、易掌握,就必须先意会文言词义猜读的方法。[关键词]古汉语文言词义猜读方法文言词义的猜读法,是指借助现代汉语语法知识,解决文言文阅读中词义理解的一种方法。文言文阅读中,要想众多文言词义易懂、易记、易掌握,就必须先意会文言词义猜读的方法。如何进行文言词义的猜读呢?首先,作句法比较。汉语句式有整散之分,排列在一起的一对或一组结构相同或相近的句子叫整句,像对偶、排比等句式大都为整句。文言文中使用整句的情况较为常见,尤其是骈体文大多以整句为主:像《逍遥游》、《归来去兮词》、《与朱元思书》等……

  • 标签: 文言词义 猜读法 词义猜
  • 简介:《大纲》规定:“读一般的现代文,能领会词句在语言环境中的含义和作用。”(1)散文中的词语,有些较生疏的,认真揣摩上下文,大体上可以猜出它们的意义。如:“我才知道做学生是不应该问这些事的,只要读书,因为他是渊博的宿儒,决不至于不知道,所谓不知道者,乃是不愿意说:“(《从百草园到三味书屋》)什么是“渊博”?从下文可知,就是知道的东西很多。“他是宿儒”,可知“宿儒”指的是像“他”这样的“先生”,先生是读书很多的人,可知“宿儒”就是读书很多的老先生。有些词语意义是双关的,除了表面意思之外,还有深层含义。如《藤野先生》引用学生会干事的广告:“请全数到会勿漏为要”。这个“漏”字表面是说开会时不缺席,实际是影射作者“得了教员漏泄出来的题目”。(2)散文中的副词对表达思想感情有重要作用。如“东京也无非是这样。”其中“也”字是承《朝花夕拾》中《藤野先生》前一篇《琐记》而来的。在《琐记》中,作者记叙了

  • 标签: 从百草园到三味书屋 语言环境 词语意义 思想感情 上下文 散文阅读
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:"清阳"于《洛神赋》中没有确切统一的义释。文章结合不同版本的注释,讨论"扬""阳"的通假关系,结合《诗经》注释,研究分析"清阳"词义

  • 标签: 清阳 清扬 通假 训诂 词义
  • 简介:原文语境的确提供了至关重要的词义判断、选择和引申的依据,因此他们断言词义引申甚至不能视为一种翻译技巧,同一原语的表达方式往往因译语表达习惯不同而必须对某些词义进行引申

  • 标签: 中的词义 探究翻译 翻译中的
  • 简介:(一一八)"必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利。任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。他用权术成就手中的诡计,心里自高自大。在人坦然无备的时候,毁灭多人,又要站起来攻击万君之君,至

  • 标签: 公元前 塞琉古王朝 公山羊 亚历山大 原文 公绵羊
  • 简介:词汇是语言符号和体言中的最小的有意义的语言载体,对跨文化词义的社会性、文化性、民族、地理环境和喻体相异性、习俗的文化意义等进行比较,有助于跨文化翻译.采用异化法、异化解释法、归化法、归化意译法等方法,将翻译置于跨文化交际中进行,以达到跨文化交际中的文化效应最大近似或对应.

  • 标签: 跨文化 词义 比较 翻译 方法
  • 简介:(一二五)耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:"上帝岂是真说不许你们吃园中所有树上的果子吗?"女人对蛇说:"园中树上的果子,我们可以吃;惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说:"你们不可吃,也不可摸,免得你们死。"蛇对女人说:"你们不一定死,因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。"(创3:1-5)《创世记》三章一至五节记录了始祖时代,狡猾的蛇与世上第一个女人的一段对话。当蛇

  • 标签: 上帝 创世记 希伯来 果子 圣经 原文
  • 作者: 王归立
  • 学科: 文化科学 >
  • 创建时间:2008-12-22
  • 出处:《青年与社会》 2008年第12期
  • 机构:【摘要】英语词汇和汉语词汇各有各的特征,存在很大差异。因此,在英汉翻译中,为了达到忠实原文的目的,真正实现两种文化的沟通与移植,我们应该对在译语中所选择的词语进行仔细斟酌和揣摩。本文通过实例介绍了英汉翻译中常用的几种词义引申法:逻辑引申、语用引申、修辞性引申和概念范围的调整。
  • 简介:摘要颜色词汇是现代汉语言中使用者们用来形容描绘各种色彩的词。前人在于总结汉语现有的颜色词汇已经有了丰硕的成果,对颜色词汇的研究在方法、视角方面也有显著成就,而在颜色词汇的修辞造词中谈得不多。汉语发展至今有着极为丰富的颜色词汇,这些词汇由单音词、双音节词组成,又在后来的发展中扩展成为数不尽的美丽的词组。

  • 标签: 颜色词汇 词汇发展演变 修辞造词
  • 简介:[摘 要 ]“兄”“弟”这两个常用的亲属称谓语,古今词义有差异。文章 分析了“兄”“弟”的古今词义差别,梳理了二者从古至今指称对象发生变化的过程,并探讨了影响“兄”“弟”古今指称对象变化的因素。

  • 标签: [ ]“兄” “弟” 词义演变
  • 简介:词义的虚化及虚化的类别王吉辉一词语虚化现象经常能遇见。对它,人们往往通过直观的感觉来加以甄别、判断,因此如若要问这是不是虚化,用这种方式一般情况下可以大体正确地指出来。但要对虚化作出理论上的分析就并非那么容易。为了便于理解,我们不妨先比较以下的A、B...

  • 标签: 词义 词语 《现代汉语词典》 词汇性 词汇意义 意义虚化
  • 简介:原文语境的确提供了至关重要的词义判断、选择和引申的依据,因此他们断言词义引申甚至不能视为一种翻译技巧,同一原语的表达方式往往因译语表达习惯不同而必须对某些词义进行引申

  • 标签: 中的词义 探究翻译 翻译中的
  • 简介:  例11、12这两句中presence的都需要引申,     (二)具体引申   将原文中词义比较宽泛、笼统的表抽象概念或一般行为的词引申为具体的意义或动作,  原文中专有名词有时保留原来的词形

  • 标签: 中的词义 探究翻译 翻译中的
  • 简介:成语是现代汉语中遗留的古代汉语的活化石。古代汉语特有的语音现象、文字现象、语法现象,以及汉语古词义现象,都可以在成语中找到它们的影子。了解这些现象对于准确地理解和运用成语,以及加深对古代汉语的学习和理解,都是极有帮助的,而这些现象,归根结底体现在成语的古词义上。

  • 标签: 成语 古词义 词义发展 词类活用 古音通假
  • 简介:从引申途径上说,汉语的词义引申可分为两种:一种是修辞引申,一种是语法引申。比喻义与基础义之间存在着共同义素,有比较密切的内部联系。引申与嫁接同是多义词义位增加的重要途径,“引申”是在内部原有义位的基础上衍生,“嫁接”是从外部移植。词义引申与词义扩大、缩小、转移,在观察角度、造成结果、理论背景等方面存在着差别。

  • 标签: 语义 引申 同化 引申义 比喻义
  • 简介:汪贞干先生的《古文观止词义辨难》(湖北人民出版社出版,以下简称《辨难》)一书是阅读《古文观止》的辅助性读物,也是一部训诂方面的学术著作。《古文观止》是清初吴楚材、吴调侯编选的,书名“观止”,大概是因为在编选者看来,古文的精华似乎皆囊括其中了,不过,纵然以今天的目光来看,所选的文章并不见得篇篇都是好的(特别是思想内容上看),甚至由于鉴别不精还选了一些伪作,但无可否认,其中大部分确实还是很精彩的;同时,

  • 标签: 古文观止 词义解释 注本 思想内容 训话 学术著作
  • 作者: 韩雪
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-01-11
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第1期
  • 机构:[摘要]在练习英语写作的时候,很多学习者注重语法的准确和篇章结构的合理,往往忽略了用词的准确。尤其是某些含有独特喻意的词汇,受社会环境、宗教文化、地理位置、历史发展等因素的影响,对同一个事物汉英两国人民的认识,词语表达及喻体的使用是不一样的。本文从文化差异、汉语的义位多项性、汉英喻体的不同及习惯用语等几方面来阐述在写作中如何甄别词义。
  • 简介:古希腊语βáρβαρο一词,意为"所有说非希腊语的民族",1中译一般作蛮族。此词与另一个希腊语词βαρβαρóφωνων的涵义及其联系,自古以来就存在很多争议,其中涉及古希腊人蛮族观念的变化问题。本文拟辨析西方学者的有关论说,并且略陈管见。

  • 标签: 古希腊语 拉铁摩尔 《伊利亚特》 TONGUE 荷马史诗 卡里亚人