学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:俄语中话语词的组成部分有语气词、副词、插入词、情态词和词组等。话语词的使用具有重要的语用功能。从言语行为角度看,话语词传递的不是句子的真值条件,而是有关说话人对命题的态度或施为的信息,并能对话语的施事语力进行调控。

  • 标签: 话语词 言语行为 语用功能
  • 简介:本文界定了疑问句间接功能的范围;从言语行为角度归纳了疑问句在交际中行使的五类间接功能:陈述类功能、指令类功能、承诺类功能、表情类功能和联络类功能,以及这些功能的主要表达模式;阐述了疑问句规约性和非规约性间接功能的主要特征.

  • 标签: 言语行为 疑问句 间接功能 间接言语行为
  • 简介:时间的流程构成叙事文本中的情节。洛特曼立足前科学时代人类业已形成的神话认知模式,把它作为构成文本情节的最原始语言。它完成着对叙事文本的情节建构功能,在它被从循环时间翻译人线性时间后,不断地复杂化,人物在各个空间之间的往返,形成了现代文本中错综复杂的情节,但穿越时空的隧道,这种和神话核心同拓扑的结构依稀可辨。

  • 标签: 神话思维 拓扑结构 循环时间 线性时间
  • 简介:对俄罗斯儿童文学的汉译研究在俄罗斯文学汉译研究中处于边缘领域。但鉴于俄罗斯儿童文学独具特色,其译介对中国儿童也有着重要的价值和意义,理应引起更多的关注和研究。接受美学理论已经被学者应用于翻译领域,接受美学把翻译视作接受与创作同时发生的一个动态过程,把译者与读者都置于非常重要的地位,强调重视读者的期待视野和审美水平,对儿童文学翻译具有特别重要的指导意义。本文采取例证的研究方法,分析译者在翻译俄罗斯儿童文学时,应重视儿童读者的主体性地位,充分考虑目标读者的特殊性,针对儿童读者本身的审美水平和阅读期待,注重词汇的规范性和趣味性,语句的简洁和晓畅,以及篇章的连贯性和逻辑性,译出适合儿童读者接受水平与审美期待的译文。

  • 标签: 儿童文学 汉译 接受美学 目标读者