简介:摘要:诗词歌赋作为中国传统文化的重要组成部分,在中国古代文学史上占有非常重要的地位。它不仅是一种语言表达方式,也是一种情感的抒发形式。《甄嬛传》作为一部由同名小说改编而来的经典清代宫廷剧,之所以历久弥新,与剧中引用的大量诗词歌赋有很大关联,这不仅增加了它的美学观感,也赋予了它无限的研究价值。随着各民族间文化交流的加深,这部剧也被翻译成了维吾尔语版本,这不仅满足了维吾尔族观众的观影需求,也给维吾尔族观众提供了一个可以直观感受中华文化魅力的途径。笔者以《甄嬛传》中诗词的维吾尔语翻译作为切入点,采用文献研究法和对比分析法进行分析,再分别按照直译、意译、直译+意译的翻译方法来探讨《甄嬛传》中的诗词维译方法,在此过程中感受中华诗词文化的魅力以及维吾尔语言文化的魅力。
简介:热播电视连续剧《后宫·甄嬛传》中甄嬛的历史原型是清雍正帝的妃子,名为钮祜禄·瑾擐。她是乾隆皇帝的生身母亲,她的家族在清朝较为显赫,后因儿子而享尽人间荣华富贵,被认为是最有福的皇后。钮祜禄氏的人生跨越康雍乾三朝,做太后的四十二年更是国家全盛时期,还幸运地亲眼看见了自己的玄孙。钮拈禄氏,1691年生,满洲镶黄旗人,四品典仪凌柱的女儿。最初在雍亲王府邸为妾,号格格,为低阶侍妾。一次,雍王患时疫,病情严重,几乎丧命,钮祜禄氏侍奉殷勤,煎汤熬药,无徽不至。雍王康复后,对其尤为钟爱。康熙五十年(1711年)八月十三日,钮祜禄氏生皇四子弘历于雍和宫郾。弘历十二岁时随父雍王初侍康熙帝,窦于牡丹台,康熙帝见皇孙弘历聪颖过人,十分喜爱,便接至皇宫去读书,亲自抚养,并称弘历“是福过于予”,连声称钮祜禄氏是有福之人。为此,钮祜禄氏更得雍王的恩宠。