学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:俄汉语形象比喻的民族文化差异麻壮绮形象比喻以其简洁、生动的特点广泛应用于民间创作、文学作品、政论文章以及人民群众的口头语言中。它不仅能使语言增色、文笔生辉,而且又能充分反映不同民族文化特点。形象比喻的产生和发展是与该民族文化紧密相联的。各民族的文...

  • 标签: 民族文化差异 民族文化特点 政论文章 民间创作 文学作品 比较短语
  • 简介:翻译的对象是语言,语言是文化的载体,而文化的多样性赋予了语言的丰富和语言间的差异。因此,翻译研究经常会触及语言的差异,这种差异可包括两个方面,一方面是语言体系本身的差异,另一方面是语言所体现的民族文化差异。尽管从广义上讲,语言是文化的一部分,因此可以把这两种差异归结为一个,即文化差异,但是基于二者在语言中的不同反映,完全有必要将它们划分开来进行研究。目前,我国传统翻译理论对民族文化差异问题的研究还显得薄弱,这种薄弱的后果即局限了理论研究的范围,既破坏了理论研究的系统性与完美,又削弱了理论对翻译实践的指导作用。

  • 标签: 民族文化差异 等值
  • 简介:摘要不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。

  • 标签: 商务英语翻译 文化差异 思维方式 民族的宗教信仰 语言表达
  • 简介:语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。同时,语言又受民族文化的影响,反映着民族文化。可以说,离开特定民族文化的语言是不存在的。要想真正掌握一种语言,就必须了解产生和使用这种语言的特定的民族文化背蓄。因此,学生在学习外语时不能不同时注意中国和西方国家民族文化上的差异。在大学外语教学的实际过程中,教师应不断探索有效途径来培养学生对民族文化差异的敏感性,进而提高学生的英语水平。

  • 标签: 教学 语言 民族 文化差异
  • 简介:不同的民族有不同的亲属称谓系统和使用习惯,汉俄亲属称谓语的对比研究是一个值得深入研究的课题.本文从汉俄亲属称谓语的特点出发,着重对比探讨了汉俄亲属称渭系统的民族文化差异,并对这种差异的根源作了探索分析.

  • 标签: 汉俄 称谓语 民族文化 差异 民族文化差异 亲属称谓语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语言与文化不可分割。英、汉民族由于历史文化、地理环境、劳动方式、传统文化观念及宗教文化等方面的文化差异,使英汉比喻呈现出各自所特有的民族色彩。

  • 标签: 语言 文化差异 比喻
  • 简介:习语是经过长期使用千锤百炼创造出来的语言形式,在很大程度上依赖于特定的社会文化背景。因此,习语比词汇更富于特定的文化内涵。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。文章试从自然环境、风俗习惯、历史、喻体取向、价值趋向等几个方面探讨英汉习语所折射的民族文化特征。

  • 标签: 英汉习语 民族文化 特征
  • 简介:摘要随着国际交流的日益频繁,新闻翻译显得越来越重要.新闻是用不同语言书写的,而语言是文化的载体,因而新闻翻译必然涉及文化翻译,译者应具备跨文化意识,充分调动自己对异文化的敏感性,才能使译语读者不仅能获得原语新闻记者所报道的信息,而且还能获得与原语新闻读者大致相同的教育或启迪,获得与原语新闻读者大致相同的信息享受或文学享受.本文旨在通过新闻翻译中与文化相关的一些实例,说明在从事新闻翻译时,译者除了要熟悉译入语和译出语的语言特点外,还应加强自身跨文化意识的培养,平时要深入研究语言学、跨文化交际学和翻译学,有意识地学习中、西方两种文化

  • 标签: 翻译研究 翻译文化观
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:做过日本市场或者有志于开拓日本市场的国际厂商,可能会认为或者听说日本市场“难做”,举步维艰甚至望而却步;为此,我们为大家介绍—篇来自A&SJapan版的文章,希望大家可以从中看出一些“门路”。

  • 标签: 文化差异 日本市场 JAPAN 厂商
  • 简介:2000年我在澳大利亚教汉语。有一天我在街上走路的时候,一个流浪汉过来跟我要烟抽,说:“天气不错,能不能给支烟,sir(先生)?”我在饭店里吃饭,服务员当然叫我sir或者Mr。在学校里,澳大利亚同事和学生都叫我MrWang(王先生)。澳大利亚的老师竟然称呼他们的学生ladies或者gentle-men,翻译为汉语,也是“女士”或者“先生”。等我回国,不一样了:我在文学院,年长的喊我“小王”,同辈的直呼其名,特别会来事儿的同辈也叫我“王老师”。原来是这样,你光有男身,还不足以被称为“先生”。在那里,被称为“先生”的没几位,虽然那里的男人很多。文化差异揭示了“先生”这个称呼的不同含义,在我们这里,是一个身份的标牌,它大体可以告诉你,这位先生在社会等级中的位置。在西方国家,好像“先生”这个称呼,和年龄、地位没太大关系,它只是这么个意思:你,一个值得被当作人来受尊重的男人。希望我们的文化里出现一种相当于英语里的那种“先生”太太“”女士”的称呼,用来表达对人的一般尊敬,而不是用来申明地位或权威。(摘自《市场报》)“先生”的文化差异@王祖哲

  • 标签: 先生文化差异
  • 简介:2000年我在澳大利亚教汉语。我在街上走路的时候,一个流浪汉过来跟我要烟抽,说:“天气不错,能不能给支烟,Sir(先生)?”我在饭店里吃饭,服务员当然叫我是Sir或者Mr。在学校里,澳大利亚同事和学生都叫我是MrWang(王先生)。澳大利亚的老师竟然称呼他们的学生是Ladies或者Gentlemen,翻译为汉语,也是“女士”或者“先生”。等我回国,不一样了:我在文学院,年长的喊我“小王”,同辈的直呼其名,特别会来事儿的同辈也叫我“王老师”。原来是这样:你光有男身,还不足以被呼为“先生”。在那里,称为“先生”的没几位,虽然那里的男人很多。

  • 标签: 文化差异 社会地位 “先生” 英语 汉语 比较语言学
  • 简介:通过从民族文化角度对英汉委婉语的差异作对比研究,本文得出英汉委婉语在对"酒""老""等级""阶级""贫穷"的表达上各具特色,并且在发展上表现出趋同性。

  • 标签: 委婉语 民族文化 差异
  • 简介:任何一门学科都喜欢把自己这门学科的历史追溯到很久远的时代,西方的人类学当然也不例外。甚至有人乐于将其根源追溯到古希腊的时代,以为那个时代就有了人类学思想的萌芽。不过人类学作为一个专门的学科,并有了它自己专门的名字,却是在十九世纪后半个世纪才逐渐发展起来的。这个时期人类学所研究的问题既广且杂,诸如头骨形状、发型、民间故事、简单部落民的生活器具、婚礼习俗、巫术实践、非文字的语言等等都曾经是人类学家关注的焦点。

  • 标签: 文化自觉 文化差异 人类学家 十九世纪 民间故事 生活器具
  • 简介:日前,湘西州档案局专程邀请湖南省作家协会会员、湘西州土家族文化研究会常务理事、州委办副调研员姚元森为全体干部职工举办了一场主题为“传承与保护湘西土家族民族文化”的专题讲座。在讲座中,他重点对土家族的独立语言、传统节日、歌舞、工艺、哭嫁、信仰、禁忌、民族意识等作了生动诠释。并结合土家历史故事、自身体会对如何传承土家族民族文化与大家分享了感悟。讲座深受干部职工欢迎,对做好档案文化建设提供了有力参考。

  • 标签: 民族文化 湘西州 湘西土家族 传承与保护 讲坛 专题讲座