简介:摘要“思想”这个词语由来已久,它的内涵十分丰富,广义的思想即理性认识,是对于感性认识加工的结果。而思想政治教育中的“思想”是有其独特内涵的。本文从英语翻译的视阈简单地探析这两者的不同,从而有助于我们更加深刻地理解思想政治教育中的“思想”的内涵,指导我们更加合理地在实践中推行思想政治教育。
简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。