简介:旅游景点英汉双语宣传文本具有各自鲜明的文体特征和表现形式。在翻译汉语宣传文本过程中,译者应以英语语言习惯和审美情趣为标准,以传播中国文化为导向,以实现交际意图为目标,积极发挥译者主体性,从而实现英语宣传文本的预期功能。
简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。
简介:属于西南官话的贵州荔波话存在着不同年龄段的语音差异,这种差异所反映出的音变方向并非都趋向于普通话或当地权威方言,其动因主要在于语音系统内部各层面要素之间的平衡调节与相互制约.
简介:屈原诗《涉江》第一段,通行的解释,包括教参,是:本段分两层。第一层,开头到“吾方高驰而不顾”,诗人以服饰的奇特比喻(应为象征)自己德行的高洁及志向的远大,因此不为流俗所容,但仍坚持理想,不向黑暗社会妥协。第二层,从“驾青虬兮骖白螭”到本段结尾,诗人的理想不为世俗所理解,便向古代寻求知己,想象驾虬龙,同舜帝漫游瑶圃……依然坚持自己的远大的理想和高洁的志行,最末点出流放的原因。
简介:
简介:江博,英语语言文学硕士,“激情联想法”创始人,北京新东方学校副校长。1999年3月,江博开创了新东方新概念英语培训,该培训以《新概念英语》为教材“蓝本”,并在教学中融入他多年研究英语教学的成果———“激情联想法”,北京新东方新概念英语培训迅速火爆,不久即成为全国最大的新概念英语培训基地,年培训学员逾五万人。现将本刊记者的采访刊出,以飨读者。
简介:<正>昆明的翠湖公园湖水碧绿,绿树成荫,像一块玲珑剔透的翡翠镶嵌在春城市区。1989年在翠湖内人称“竹林岛”的地方,修起了一座别致的花园。园内万花争艳,绿草如茵,竹木倒映于湖水之中,成为翠湖又一令人赏心悦目的游览区。这里不仅风景优美,园内还有一块劝戒人们爱护花草树木的宣传字牌,字牌上的话看起来也有几分清新。一走进园门,便可看到数十盆鲜花中立着一块木板,木板上用漂亮的美术字写着:小草默默含羞笑/来往游客莫打扰/出名莫在竹木刻/留得竹木好景色/百花迎得佳宾来/请君切莫用手摘/下次欢迎您再来
简介:实验证明,拐前段时长、音高、拐前段音高增幅对垫江方言的两个降调起辨调作用;拐前段和拐后段时长对凹调起辨调作用;拐前段音高增幅对凹调不起辨调作用;阴平调在感知上存在升调和平调等多种变体。在感知研究结果的基础上,文章进一步探讨了声调格局和声调感知之间的关系。
简介:<正>(一)潞江坝德昂族婚俗发展的社会历史条件德昂族共有一万二千人,散居于滇西南的德宏、临沧等地州,其中有八百多人聚居于保山市潞江坝的北寨、拉线、大沟边三个自然村。潞江坝历史上为傣族聚居区,明代以来为潞江安抚司署所在地;东临怒江,西
简介:笔者通过实地考察发现甘肃旅游景区中公共标识语的汉英翻译中存在大量常规误差,主要包括:拼写,印刷,标点符号误差,中文拼音,和一些语法错误。该文初步对其进行勘误,旨在抛砖引玉之用。
简介: 中国大学校园的文化风景,正在现代化的名义下得到整容.新建筑层出不穷,旧建筑也在被不断刷新.从北大、清华到复旦、交大,及广州、上海等地的远郊大学城,校园硬件设施的增长,达到了史无前例的程度.但此举对提升学校质量和国际排名,似乎没有实质性的推进,相反,它成为一件华丽的文化假领,阻止了大学行政官员的自我反省.……
简介:俄罗斯油画在世界绘画史上独树一帜,占有重要的位置。风景嘶是俄罗斯油丽艺术王冠上一颗璀璨的明珠。本文赏析几幅描绘夏天的名画,以飨读者。希望藉此有助读者培养和提高对俄岁斯油画的兴趣。
简介:系统地考察江有诰的叶音,不仅对重新认识叶音说具有重要意义,而且有助于全面准确评价江氏古音学的成就。王力等先生认为江氏的叶音和朱熹的叶音无异,是乱改字音。文章统计了江氏《诗经韵读》中全部的叶音,共有58处。通过全面考察这些叶音,发现江氏的叶音并不是乱改字音。他的叶音标准是他确定的古音,他的叶音本意是多音定一音。
简介:自然美景是古今中外文人的重灵感源泉,他们在自己的文学作品里描述大自然的美,抒发情感,向读者展示了一幅幅美丽的山水画卷。同时,文学作品赋予自然景观深厚的文化内涵和人文魅力,景点的开发和深度游应该专注挖掘景点的文学与文化附加值,才能更好地吸引游客,促进当地旅游业的发展。
简介:随着经济的发展及人们消费观念的不断改变,旅游己逐步成为人们日常生活的重要组成部分。观赏自然山水,品评名胜古迹,体验民风民俗,感怀历史兴衰等旅游活动已成为许多人的基本生活需要,并因此成为一种独特的文化现象。写作作为人们反映生活、表达思想、交流情感的高级思维活动,与包括旅游文化在内的各种文化形态有着千丝万缕的联系。
旅游景点翻译的多维视角思考——以泰州市天德湖风景区双语宣传文本为例
旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等江西数个旅游景区(点)为例
从年龄差异看现代荔波话音变的成因
《涉江》别解
对特克斯《江格尔》说唱艺人及《江格尔》传承问题的思考
屏山风景
江博和他的激情联想法
《江格尔》研究之新视角
美的风景 美的语言
垫江方言单字调的感知研究
潞江坝德昂族婚俗研究
史诗《江格尔》中的兵器“ ”研究
甘肃省景区公共标识语的汉英翻译常规误差管窥
校园风景的"精神问诊"
熟悉的地方也有风景
夏天的风景名画赏析
旅游英语翻译方法
江有诰《诗经韵读》叶音本意考
论文学与旅游开发
写作与旅游文化的开发