简介:出版物是社会需求及时真实的体现,是文化和理论的载体,近年来,我国对西方理论引进、译介和评介态势呈不断繁荣之势,以介绍和引进西方翻译理论为目的的书籍大量出版给中国翻译理论研究带来的强势冲击;同时,期刊在评介研究西方翻译理论方面也起着同样重要的积极作用。书籍出版——引入的重要窗口;期刊“短平快”——论争的阵地;出版的引导力量——中西译学的平衡;出版的构建作用——缔构中国翻译理论研究新体系。以“客观体现与主观引导”的出版思想为出发点,探讨我国对西方翻译理论的译介态势的起因,提出理性思考翻译理论译介和出版现状,并对未来走向提出建议:出版思想要具有前瞻性和引导力,能够洞察和预见学科动向和理论发展方向,出版实践方能与学术和理论发展相辅相助,体现并推动中西译学的共生与融合,为构建中国译学理论的生态平衡起到积极作用,最终进入学科与出版的可持续良性循环。
简介:1997年7月1日,香港回归祖国,中华人民共和国政府恢复对香港行使主权.香港特别行政区政府提出"两文三语"的语文政策.这一政策,既体现了"一国两制"的原则,又符合香港一百多年来形成的语文现实.回归两年多来,在"两文三语"政策实施下,香港的语文生活发生了巨大的变化.中文成为第一官方语文;普通话课在中小学全面设立,普通话科成为中学会考科目;母语教学全面推行,用母语教学的中学占了大多数,同时保留一部分学校使用英语教学;拟订中小学普通话科教师语文基准,提高教师普通话水准;实施以英语为母语的教师计划,拟订中小学英语教师语文基准;开展全社会职业英语运动,以提高英文水准,等等."两文三语"语文政策实施,将大大提高香港的竞争力,有助于确保和提升香港国际大都会的地位.