学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要本文介绍了跆拳道精神,之后阐述了跆拳道国际组织各种腰带含义。最后系统介绍了跆拳道训练密度。本文希望通过对这些部分阐述,对广大跆拳道爱好者有所帮助。

  • 标签:
  • 简介:摘要:水泥物理性能检验是评定控制水泥质量必要手段。进行水泥物理性能检验离不开仪器设备,一个合格水泥检验工作者,不但应掌握各种仪器设备使用方法,而且应对每一种仪器设备主要性能有个基本了解,这是做好水泥物理性能检验重要保证。水泥强度是水泥最基本物理性能,检验水泥强度抗折指标的水泥抗折机精度以及如何正确使用水泥抗折机是影响水泥抗折强度主要因素。本文着重叙述检定使用水泥抗折机时应注意一些问题。

  • 标签: 水泥电动抗折试验机 试验机检定 抗折强度
  • 简介:针对目前科技书刊中“储藏”“贮藏”“保藏”使用混乱情况,分析了它们在词典中定义,统计了在科技书刊中使用情况,查证了是否为规范科技名词,给出了具体用法,建议将“储藏”“贮藏”“保藏”增列为水产品保鲜与加工、农产品加工、食品科学技术学科规范名词.

  • 标签: 储藏 贮藏 保藏
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要: 目前各类地震仪器主机实质都是一套靠程序控制计算机系统 , 由于它复杂性精确性 , 现在为地震仪器配置 UPS 电源 ( 小型 , 功率在 2000VA ~ 5000 VA) 都是在线式。在线式 UPS 电源相对于后备式 UPS 电源具有稳压精度高、稳频特性好、波形失真度小瞬态响应特性好等优点 , 这种 UPS 能为地震仪器主 机提供 高质量高可靠交流电源。

  • 标签: 地震仪器 在线式 UPS 电源 负载 功率
  • 简介:摘要:近年来,该系统自动扶梯高速公路运行事故频发。针对这一实际情况,本文主要是详细介绍了使用系统自动扶梯移动道路时一些安全注意事项。

  • 标签:
  • 简介:摘要:生物农药具有高效、无毒、无污染特点,其在病虫害防治中发挥着重要作用。本文在阐述无污染生物农药类型及特征基础上,就其生产工艺使用方法展开分析,期望能实现生物农药特性有效把控,进而发挥生物农药优势同时,创造更大经济、社会及生态效益。

  • 标签: 无污染 生物农药 生产工艺 使用方法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:随着新课程改革实施,多媒体教学在中小学中越来越普及。有的教师为了适应新课程改革,盲目的使用各种教学媒体以至于走进了许多误区。本文重点分析了在新课改环境下,教师应该如何认识并使用教学媒体,从而达到优化课堂目的。

  • 标签: 新课程标准 教学媒体 认知
  • 简介:术语falsefriends在国内语言教学与研究领域使用较为普遍,其汉译对应术语“假朋友”也广为人知。然而,就该术语概念内涵与外延界定而言,其使用者往往各行其是,缺乏应有的术语规范意识。这是该汉译语言学术语使用混乱现状产生主要原因。文章对该术语及其汉译进行了源流辨考,并结合其汉译术语使用现状,对翻译术语使用单义性规范进行了探讨。

  • 标签: 假朋友 翻译术语 内涵 外延
  • 简介:1.汉语中航天、空间太空使用钱学森同志是中文“航天”这个中文词命名人。他将地球大气层以内称为空,将大气层以内飞行活动称为航空;大气层以外太阳系以内空间称为天,在大气层以外、太阳系以内的人类飞行活动称为航天;太阳系以外称为宇,太阳系以外的人类活动称为航宇。由于人们到太阳系以外活动很少,大家对“航宇”这个名字并不熟悉。

  • 标签: 航天 空间 太空 地球大气层 飞行活动 人类活动
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:随着科学技术发展,人造卫星、宇宙飞船上天,人类活动已经从地球走向月球,奔向了宇宙,随之而来是一些新名词产生,如航天、外空、空间、太空、深空等。如何规范使用现有的名词,需要我们去研究讨论。现就立法中应使用哪一个名词谈谈自己思考。

  • 标签: 外层空间法 术语 宇宙飞船 科学技术 人造卫星 人类活动
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:术语是科技文献内容主要载体,是科技翻译关键。文章归纳了英汉纺织辞书术语翻译中几个常见问题及其解决方法,并指出,纺织辞书编纂者要查询汉语科技名词、纺织行业标准、汉语主题词表权威工具书,选择最准确、最地道表达方式。

  • 标签: 纺织 辞书 术语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要网络广告不仅仅是给广告商创造了另一种利润来源,也给广大网络浏览者增加了一种获取信息或娱乐休闲方式。点击是进入网络广告世界第一道门槛,然而近年来,对网络广告持消极态度浏览者数目在逐年增加,网络广告提供商必须想尽办法提高其网络广告点击率,因此,影响浏览者点击网络广告因素以及处理网络广告方式也显得格外重要。

  • 标签: 网络广告 点击 广告主可控制的因素 不为广告主所控制的因素
  • 简介:基于对英译汉实践以及对语言学术语汉译了解,就汉译英语语言学术语使用与理解进行了讨论。汉译术语使用,统一是要实现目标,但也应允许不同译文出现使用,因为术语统一是在使用中经过选择与沉淀而实现。对汉译术语甄别校正,应对照原文,而不是只考虑汉译文,更不应当凭个人对汉译文理解去发挥、延伸。

  • 标签: 英语语言学术语 汉译 使用 理解
  • 简介:

  • 标签: