学科分类
/ 2
21 个结果
  • 简介:《海鸥》作为契诃夫经典著作被认为是现代戏剧里程碑式作品。本文将从戏剧性传统定义三层基本涵义,即动作、冲突和情境出发,分析《海鸥》戏剧性。同时,分析在现代悲剧、喜剧演变背景下,契诃夫如何区别于传统戏剧,将普通人生活搬上戏剧舞台,并将存在本身悲剧性冲突寓于荒诞又真实生活喜剧之中,体现了作者精神探索困境及哲学追求。

  • 标签: 契诃夫 海鸥 戏剧性 悲剧 喜剧
  • 简介:本文通过借鉴扎里茨尼亚克(А.А.Зализняк)观点,重点阐述了俄语副词напрасно三种意义,并尝试从句法功能、动词体、语境等方面对这三种意义进行了对比分析。这样研究不仅可以指导俄语教学实践,帮助俄语学习者更准确地掌握напрасно意义和用法,还可以进一步弥补词汇语义学及词典学对于该词研究缺失,为俄语词典编纂者提供借鉴和参考。

  • 标签: напрасно 语义 对比分析
  • 简介:俄罗斯油画在世界绘画史上独树一帜,占有重要位置。风景嘶是俄罗斯油丽艺术王冠上一颗璀璨明珠。本文赏析几幅描绘夏天名画,以飨读者。希望藉此有助读者培养和提高对俄岁斯油画兴趣。

  • 标签: 名画赏析 风景 夏天 读者培养 俄罗斯 绘画史
  • 简介:俄语中的人称代词мы(我们)除了表示基本意义外,还有许多转义用法,即мы可以代替其他人称代词,表示其他人称代词意义,在替代过程中,мы会获得各种修辞色彩,能表现出说话者各种主观态度。

  • 标签: мы转义 代替 修辞色彩
  • 简介:本文采用大量例证分析比较了俄语中形容词定语及相应名词间接格定语在意义上细微差别。从中发现两种对应结构中有些构成同义结构,可以互换使用;有些意义部分相同,在某些情况下可以互换使用;也有许多对应结构意义不同,不能互换使用;还有一些不存在对应结构。

  • 标签: 俄语 形容词定语 名词间接格定语
  • 简介:本文对есть和kyIIIaTb这两个表示“吃”意义使用方法进行辨析,通过比较普通俄罗斯人、俄罗斯相关辞书、俄罗斯学者观点,指出我们在对这两个词使用过程中易犯错误;在此基础之上,我们尝试通过查阅11世纪以来相关资料,简单梳理其词义演变过程,发现есть词义在稳定发展中有所增加,而kyIIIaTb各义项则发生合并,且逐渐地在使用条件上增加了颇多限制,最后通过词源比较以及社会因素方面的分析揭示这一过程历史根源。

  • 标签: есть与 kyIIIaTb 细微差别 历史变迁
  • 简介:鲍里斯·瓦连京诺维奇·谢尔巴科夫(БорисВалентиновичЩербаков,1916-1995)是当代俄罗斯老一辈优秀画家,少年时就迷恋静物画,艺术创作受17世纪荷兰绘画影响巨大。他说,“我力求追寻先辈足迹,为此收集了一系列荷兰传统静物画,旨在弄清这些画家运用什么方法获得了几乎不可能取得成就,为什么他们画作直至今日仍魅力不减……”

  • 标签: 《水果》 绘画影响 17世纪 艺术创作 静物画 俄罗斯
  • 简介:俄语中带который限定句(以下简称K限定句)主要有两种功能:限制和描写。限制功能K限定句以主句事件中所涉及事物为中心,其功能相当于表示事物名词,在主句事件中所涉及事物不确定语义基础上进行语义限制。整个复合句由主句表达一个事件,汉译时通常采用“”字结构做前置定语。描述功能K限定句以自身所概念化事件为中心,事物作为中介联结两个独立事件,这个中介在整个复合句中表现形式则为主句中基础词和限定句中который。这类K限定句在汉译时会后置于主句,并且根据两个独立事件之间事件关系采用相应词汇表达形式。还有一类K限定句功能与前述两种不同。这类K限定句从认知语义上说以事件为中心展开语言,本质功能是描述性,表达一个事件。其所在主句则不再表达独立事件,而是依附于K限定句所概念化事件。在汉译时先找到K限定句与主句这种深层事件关系,然后把K限定句汉译成译语主句,而把原语主句译成译语限定成分或其他次要成分。

  • 标签: 事件 功能 翻译 带который限定句的主从复合句
  • 简介:谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁是俄罗斯伟大民族诗人,本诗写给莫斯科艺术剧院演员卡恰洛夫家小狗吉姆,叶赛宁借此表达对他本人秘书别尼斯拉夫斯卡娅感情以及愧疚与负罪感,因为深爱而刻意与别尼斯拉夫斯卡娅保持着忽远忽近距离,在挚爱与疏离之间徘徊,让人为之惋惜,不得不说这份情实在是太珍贵,太沉重,或许情到深处才无法言表。

  • 标签: 叶赛宁 别尼斯拉夫斯卡娅 挚爱与疏离
  • 简介:本文介绍了俄语中外来词历史,重点分析英语外来词构成方式,并用俄语一英语一汉语排列方式,收集整理了主要使用领域常见英语外来词,以方便俄语学习者。

  • 标签: 英语外来词 构成方式 主要领域
  • 简介:本文探讨在文化翻译观指导下中国节日文化翻译策略,同时阐释由于节日内涵不同导致俄语表达方式不同原因,以帮助俄语学习者在理解节日文化基础上,达到正确使用俄语表达中国节日目的。

  • 标签: 文化翻译观 中国节日 翻译策略
  • 简介:莱蒙托夫《当代英雄》被公认为是第一部俄罗斯社会一心理和哲学小说。这部作品成功地塑造了一个充满矛盾心理社会“多余人”形象——毕巧林。本文通过深入分析主人公毕巧林这一矛盾个体,探视其内心种种矛盾,并得出当代人应该规避该类矛盾心理,从而避免沦为毕巧林式社会“多余人”。

  • 标签: 当代英雄 多余人 毕巧林 矛盾
  • 简介:时政文本译文已成为世界了解中国重要媒介之一,对传播中国政治主张、增进国与国间了解互信及文化交流等方面起着重要作用。本文将从语用翻译角度,分析了时政文本翻译方法。

  • 标签: 时政文本 文化交流 语用翻译
  • 简介:苏联导演艾弗罗斯1985年曾说过:“契诃夫以《樱桃园》向人们表明,时间就像旋风,人在它控制下,比它弱。”在契诃夫戏剧《樱桃园》中,象征社会樱桃园最终被出卖,反映了资本主义迅速发展导致俄国传统贵族庄园制崩溃现实。别雷说:“契诃夫从未感到自己是一个象征主义作家,但他所有的作品深刻影响着日后俄罗斯象征主义。”《樱桃园》这部抒情性内心活动与戏剧性外在活动高度统一现实主义戏剧同时又具有鲜明象征主义色彩。本文通过浅析文中丰富潜台词、停顿、音响、象征、隐喻等象征手法运用,对人物形象和性格进行分析,揭示文章所蕴含的人类永恒价值。

  • 标签: 契诃夫 象征 樱桃园 永恒价值
  • 简介:由于历史背景、自然环境、民族文化和宗教信仰不同,各种动物在不同民族中所蕴舍寓意也不尽相同。在俄罗斯民族文化中,说到蛇,人们自然就会想到与蛇搏斗场景。蛇是俄罗斯民间文学创作和宗教文化中较复杂、神秘莫测艺术形象。在俄语中存在一些与蛇相关成语和谚语;在俄国民众中梦见蛇也有诸如周公解梦习俗。

  • 标签: 寓意 童话 成语
  • 简介:万比洛夫是俄罗斯当代经典剧作家。其作品充满着浓郁抒情意味,具有轻松幽默因素,“日常性”、象征、内心独白等手段运用和对“多余人”刻画,无不具有俄罗斯戏剧传统烙印。他创作表现出了纯熟创作技巧,作品中流露出来对道德问题偏重、对人物内心世界关注,表现出了独特艺术神韵。他生前默默无闻,主要作品只有四部多幕剧,却都被奉为戏剧经典。万比洛夫遭遇,被概括为“万比洛夫之谜”,也是文学史上值得探讨问题。

  • 标签: 万比洛夫 俄罗斯戏剧 苏联文学
  • 简介:高尔基是伟大无产阶级作家,在世界文坛上享有盛誉。其处女作《马卡尔·楚德拉》是高尔基早期创作中最优秀作品之一,在高尔基伟大创作道路上具有里程碑式意义。本文试从叙述时空、叙事视角和评价视角三个方面,分析高尔基精妙叙事手法,揭示其间蕴含开创性革命思想及其新的人形象。

  • 标签: 高尔基 叙事视角 评价视角
  • 简介:《三月阳光》结构独特。占画面绝大:部分蓝天、引人注目的积雪、描绘逼真的树木、作为画面重要组成部分日常生活场景,这些常见题材,构成了一幅独具一格风景画。

  • 标签: 阳光 生活场景 风景画 画面
  • 简介:瓦连京·格里高利耶维奇·拉斯普京是俄罗斯著名现实主义作家。在他短篇小说中,情节不是重点,它可以停滞,可以断裂,只起推波助澜作用;叙事中心在于构建一个展示人精神成长过程叙事框架,凸显人精神忧虑及道德意识。在他短篇小说《下葬》中,情节停滞在补充重要的人物信息和背景信息,拓展相关主题以及渲染人物情感s-2r面发挥了重要作用。

  • 标签: 拉斯普京 下葬 情节停滞 精神
  • 简介:本文通过布宁笔下农民形象来对典型俄罗斯民族性格进行揭露,揭示出俄罗斯人身上固有的劣根性。正是俄罗斯民族身上固有的劣根性才造成十九世纪末二十世纪初俄罗斯乡村衰败,道德沦丧,信仰衰微。对俄罗斯民族劣根性揭示具有全人类普世性文化价值意义。

  • 标签: 布宁 俄罗斯 民族性格