学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:该文以英语专业81名学生为调查对象,采用问卷、观察、记录卡、访谈等方法,结合商务英语听说课的性质以及学生的特征构建多元化评价体系,探究多元化评价方式在高职院校英语课程考核中的运用情况。结果表明:1)多元化评价方式能够调动英语专业学生的学习兴趣,增加英语学习的信心,体现了学生的主体性和提高了学生的课堂参与度,同时还培养了学生的合作意识;2)多元化评价方式督促教师使用多元化的教学方法,其中任务型教学法,情景教学法和交际法使用最多;3)82.3%的学生能够适应多元化评价方式,认为该评价方式有利于培养学生的自主学习和英语应用能力,而17.7%的学生认为多元化评价太繁琐,更倾向传统的考核方式。外向的学生喜欢多元化评价方式,内向的学生则不太喜欢。

  • 标签: 多元化评价方式 听说课 实践
  • 简介:2013年大学英语四、六级考试题型改革以后,翻译部分由之前的单句翻译改变为段落翻译,由此难度的增加是显而易见。新的翻译考核不仅考察学生的语言应用能力,同时也要求他们关注中国历史、文化、政治、经济方面的热点话题和词汇等等,不光是对学生提出了更高的要求,也是给大学英语教师的教学工作带来了更大的挑战。本文通过归纳近年来翻译考核的要点,并结合大学英语翻译方面教学的现状分析,以改革为指引,以问题为导向,提出了与改革相适应大学英语翻译教学新策略,期望更好的教育引导学生的翻译学习。

  • 标签: 英语四六级 翻译考核 翻译教学现状 对应策略
  • 简介:该研究通过专用语料库及其关键词分析探讨跨文化商务交际语境下中外公司企业社会责任报告在建构环境保护及公司形象过程中的话语实践,具体解析两家世界主要运动服装生产商阿迪达斯和李宁公司对环境类别、环保内容与所持态度等方面的异同。研究表明,阿迪达斯公司关注更为多样的环境类别、直面解决环境问题,而李宁公司侧重员工的工作环境、具有积极语义韵的加强环保等抽象表征。

  • 标签: 企业社会责任 环境保护 话语表征 语料库
  • 简介:文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现“他者”,这也是译者的核心责任.正如许多学者所指出的那样,不同文化间的互动会在译入语文化中创生一个“杂合”文本,这个“杂合”文本融合了源语文化与译语文化的双重特征,是两种文化妥协的结果,体现的是一种不同文化的共生关系.本文以研究案例为克莱门特·埃杰顿(ClementEgerton)的《金瓶梅》英译本TheGoldenLotus为例,集中探讨在文学典籍英译这一跨文化交流活动中,运用陌生化翻译策略保留和再现“他者”的方法及其跨文化传播意义,以及由此所产生的“杂合”文本的基本特征.

  • 标签: 陌生化手法 英译《金瓶梅》 异域化 混杂化 杂合文本
  • 简介:为在教学中有效使用写作自动评价系统(AutomatedWritingEvaluation,AWE),本文对目前中小学教师的教学模式和教学理念进行调查。结果表明,教师计算机技能熟练,对新技术的引进感兴趣。对形成性评价内涵以及教师在机辅教学中的作用有初步的了解。教师的主要顾虑有:不熟悉系统所用的写作评价标准;不了解自动评价系统融人教学的教法;担心全英文界面系统对中国学生的适切性以及项目实施是否会占用太多时间等。基于此,本文提出教学设计以及教师培训等建议。

  • 标签: 写作智能评判系统 形成性考核 英语写作 中小学英语教学