学科分类
/ 6
111 个结果
  • 简介:爱米莉·狄金森的大量诗歌都表明狄金森在诗歌创作时存在一种"对立思维"的模式,并主要体现在以下三方面:狄金森诗歌中大量的矛盾修饰,狄金森关于"永恒"主题的、浸透着痛苦、同时体味到"狂喜"的诗歌,以及她充满绝望和渴望的情诗。狄金森诗歌的语言非常简约,是她诗歌中暗藏的独特的思维方式给她的诗歌带来了神秘感和陌生感。如果说文学作品的陌生性造就了其经典性,正是狄金森独特的对立思维方式使她的诗歌成为了经典。

  • 标签: 爱米莉·狄金森 对立思维 矛盾修辞
  • 简介:由于中西方语言文化、思维方式不同,英汉句子的结构与思维方式也存在一些差异。以往的研究主要侧重于词汇的文化内涵、言语风格、语言的语用研究、非言语交际以及篇章结构等,对语法结构体现的文化特性讨论较少。本文试图通过对汉英两种语言在词法和句法上的差异探讨中西文化精神的差异。

  • 标签: 文化 词法 句法 形态变化 思维方式
  • 简介:全球化的今天对人才的要求更加全面了,我们只有培养出全方面人才才能说教学是成功的。而当前的大学英语教学没有把培养学生的各种思维力作为教学目标。该文根据大学英语教学目标,提出从转变教学观念、重构教学内容、更新教学方式三个角度来改革现行的大学英语教学来服务于学生思维方式转型,为培养出合格的各方面人才服务。

  • 标签: 思维方式转型 大学英语 教学改革
  • 简介:修辞对比和二语写作的学者们在过去的近三十年的研究中达成了两点共识:每一种语言和文化都具有自身独特的思维模式;学生的母语修辞模式影响外语写作。(Kubota&Lehner2004)本文以英语专业四级考试作文为主要考察对象,旨在调查学生作文中由于汉语言文化和思维方式的影响而造成的偏题现象。结果发现,大多数作文存在汉语修辞风格和篇章结构模式。具体表现为:主旨笼统、头轻尾重、若即若离、对比故事和并列论述等五种偏题类型。因此,笔者认为应在英语写作教学中增加英汉语篇对比的内容。

  • 标签: 偏题 母语思维方式 英语写作
  • 简介:法律英语与俚语(slang)好像风马牛不相及,其实不然。因为实际案件中,当事人的关键语言常常不是正式的语言,而是俚语。俚语本身虽然不是法律词语,但司法案件的原始材料大多来自社会中下层人民的朴素语言。它们常常带有大量的俚语。在法庭笔录或证词里它们必须依法记录原话,不得随便改动。因此,你可能会毫无问题地看瞳一份英文的法庭判决,却可能无法看懂一份英文的口头证词或庭审笔录。

  • 标签: 法律英语 俚语 法庭笔录 司法案件 原始材料 语言
  • 简介:《英语学习》线上系列沙龙第23期的主题是'思维导图与学生思维能力的发展',重点讨论了以下几个问题:(1)思维导图和学生思维能力发展的背景和理论基础;(2)思维导图能够助力学生思维能力培育、提升外语教师审辩思维品质;(3)思维导图与中小学英语教学的结合;(4)思维导图在高中英语教学中的应用;(5)基于思维导图在小学英语教学应用的教师行动研究。我们在此整理成文,以飨读者。

  • 标签: 图学生 学生思维能力 导图
  • 简介:那天,我去听课。授课的老师告诉我,要讲"Friendship"一课。我在路上就想,老师会怎样导入呢?现在流行的模式是使用课件,几张图片、一段录像,就可以引入任何课程。进了教室,发现有点混乱。原来,一个学生流鼻血了,另两个同学帮他擦拭,并陪他去医务室。当两个同学回来时,上课铃响了。教师似乎无心开始上课,而是关切地询问流鼻

  • 标签: 流鼻血 上课铃 在路上 告诉我 英文歌曲 语言学习
  • 简介:本文通过翻译实例,从翻译思维的两个方面,即理解思维和表达思维,对语境在英汉翻译实践中所具有的关键性作用,分层次、由点到面地进行全方位的分析和例证,从而阐释翻译、思维和语境这三者之间所存在的密切而又辩证的关系。

  • 标签: 语境 思维 翻译 理解思维 表达思维
  • 作者: 胡腊英
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:英语作为一门语言课,有其自身的特点和要求。苏霍姆林斯基说过:“一个人到学校上课,不仅是为了获取一份知识的行囊,而主要是获得聪明。因此,我们主要的努力就不应用在记忆上,而应用到思考上去”。所以,英语课并不在于学生记住了几个单词、几句话,而在于引导学生积极运用英语思维,培养其英语思维能力。那么,如何在英语课上培养小学生的英语思维能力呢?根据多年的教学经验,我觉得可以在以下几个方面来培养小学生的英语思维能力:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英汉互译中的冗余表达是如何产生的?英语初学者的翻译错误为什么都带有趋同性?它们跟中国学生的母语背景有没有关系?如果说德国哲学家茅特纳的"假如亚里斯多德说的是汉语或达可塔语,他的逻辑和范畴就会是另一个样子"的论断有一定道理的话,那么,影响中国人英语认知的最重要因素恐怕就离不开汉字汉语的背景了。作者拟就这些问题展开讨论。

  • 标签: 冗赘表达 汉—英翻译 汉字背景 母语思维
  • 简介:这些词虽然都可译为“非法的”,但各有侧重。illegal是指“不合法的,或者违反刑法的”(notlegaloragainstcriminallaw),用途最广,分量也最重,如:illegalcarryingofarms(非法携带武器);

  • 标签: 法律英语 ILL 合法 刑法
  • 简介:语境是指人们在交际活动中的各种语言环境,是言语行为所涉及到的客观条件和背景。语言语境、情景语境、文化语境等语境因素都以各自不同的功能影响着法律文本话语翻译的择义。本文通过实例分析语境因素对法律英语文本话语翻译的词义的选择或引申的作用,说明受语境因素的影响,法律文本话语中的一些词有其专门的含义,翻译时要注意这些词的择义。

  • 标签: 语境因素 法律文本话语 翻译
  • 简介:这几个近义形容词是法律英语中的常用词,由于意义相近,最容易混淆。实际上它们之间存在一定的差别。lawful是指“在法律范围内的行为”(actingwithinthelaw)或者“法律许可或承认的”(allowedbylaw).

  • 标签: 法律英语 法律范围 法律许可 LAW 常用词 形容词
  • 简介:能影响人的行为能力,左右人的意志,所以不论在刑法还是民法中,“酒”字都是使用率很高的词。但简简单单的“酒”字,却往往使翻译者望之却步,成为翻译上常见的误区。因为中英两种文字里“酒”字的构词法完全不同。汉语里,酒是中心词,各种不同的酒是通过前面的定语变化来区分的。

  • 标签: “酒” 翻译者 法律英语 行为能力 使用率 构词法
  • 简介:法律英语中有许多棘手的近似语。它们在意义上、用法上近似,而实际并不完全相同。正因为它们近似而又不同,常常成为法律英语翻译中易被忽略的高事故区。tbmication与adultery就是这样的近似语之一。它们通常都被译成“通奸”,其实两者含义并不相同。fornication是指未婚男女之间或者一方为未婚者之间自愿的性行为。一般译为“私通”(也有人译为“私奸”),实施这一行为的人称为fornicator(私通者)。在英国,若一方已婚而另一方未婚,已婚的一方为通奸,未婚的一方为私通。美国法律较为严厉。根据fornicationlaws(私通法),在私通关系中,如果一方已婚,一方未婚,通常只称已婚方犯通奸罪;但有些州的法律规定,只要女方是已婚的,私通的双方就都犯有通奸罪。

  • 标签: 法律英语翻译 通奸罪 美国法律 法律规定 性行为 未婚
  • 简介:<正>在实施素质教育的今天,"英语新课标"提出了"为了全体学生的发展,为了学生的全面发展,为了学生的个性发展"的教育理念,于是主体性发展、以学生为中心的教育方法成为教学改革的新走势。如何发展不同学生的智能优势,挖掘他们的智能潜力,满足他们的学习需求,使他们中的每一个人都能得到全面的发展,是许多教师都在关注的问题。本文以美国发展心理学家哈沃德·加德纳的多元智能理论为理论基础,倡导教师了解学生在学习方式和智能发展上的差异性,充分调动学生的多种感官,设计多元智能的活动,让学生通过多种渠道和方式来认知英语、发挥潜能。

  • 标签: 智能发展 英语新课标 英语学习方式 多元智能理论 发展心理学家 主体性发展
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: