简介:
简介:翻译被视为一种文化的移植,而译者则是沟通不同文化之间的桥梁。为了更好地实现文化间的交流,译者肩负重任,应当力求恰当地处理异域文化因素。本文尝试运用文化对等原则及可接受原则,选取《西方以东》中的翻译实例加以分析,从而得出结论:译者在翻译实践中必须将上述原则作有机平衡与结合,由此才可能产生文化交流的最佳效果。
简介:“言以简洁为贵(Brevityisthesoulofwit).”莎士比亚在它的《哈姆雷特》中以简练的语言道出了作文的一个道理,也指明了翻译的一条原则。古今中外的严格意义上的语言大师们在各自的文学创作或翻译实践中,都坚定而忠实地执行着这条原则。鲁迅先生
简介:汉语成语在翻译中的使用非常普遍,但是汉语成语的本质属性、固有特征和文化内涵使其在传达原文的内容和风格上容易出现各种问题。为了避免这些问题并尽可能地保存原文中的异国情调,翻译中应该优先使用普通词语,并尽可能地少用成语。
简介:本文从国家社科基金中华学术外译项目及相关出版社的外译书目两方面管窥目前外译内容的选择,进而在结合众家之言的基础上,总结出选材标准.
简介:本文分析了通俗科技英语(ECST)的词汇特征.通俗科技英语既使用人性化、幽默化的时髦词汇,也使用准确、正规的高科技词汇和次科技词汇.通俗科技英语多使用表意清晰、新鲜明确的动词和非谓语动词形式及用独特构词法生成的缩略词、创新词、借词.本文提出了翻译这类词汇的原则:忠于作者原则,服务读者原则,表达流畅原则,紧跟时代原则,适度创新原则.
简介:语言交际是一种动态性行为,语篇话语的真实含意常常超越静态性的字面意义而具有动态性语用含意特征,语用原则在把握话语的真实含意及提高学习者读解能力上起着重要作用,它是阅读理解教学不可忽视的内容.本文拟以指示语及合作原则理论为依据,结合日语语篇实例就话语理解做一分析对照.
论翻译的原则
英语作业设计的原则
挖掘教材内容加强听说训练
浅谈游戏的原则及其运用
浅谈小学英语游戏教学原则
“五原则”英语写作教学示例
英语教材资源开发的原则
外语有效教学三原则
文化对等原则和可接受原则在文学翻译中的运用——以《西方以东》为例
英语教学的创造性原则
英译汉中简洁翻译的处理原则
论翻译中使用汉语成语的原则
贯彻英语交际原则提高学生语言能力
注重基础,突出交际,内容创新,凸现课改精神
中国“走出去”背景下外译内容探究
通俗科技英语的词汇特征及其翻译原则
优化英语课堂教学六原则
外语课有效教学三原则
语用原则与日语语篇的话语理解
英语“合作阅读教学”任务设计的原则