学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:从叙事的角度看,《洛阳伽蓝记》中多处呈现了作者杨街之的声音,这种声音在很大程度上构成了其文本意图。面对这一叙事现象,不同的译者有着不同的翻译认知。译者认知分析重在析出译者对《洛阳伽蓝记》所采取的认知姿态及相应的翻译处理方式,从而厘清翻译认知如何在深层次上影响典籍翻译决策和翻译话语生产,并最终在整体上塑造译者的自我身份。

  • 标签: 典籍翻译 翻译认知 翻译决策 译者身份
  • 简介:在贯彻学科育人、落实对学生英语学科核心素养培育的教学改革背景下,改进和优化英语阅读教学设计,是保障课堂教学实现从'关注教师教学行为的实际发生'到'关注学生学习参与的实际获得'这一转变的重要途径。本文围绕教学设计中的四个主要方面,即:教学文本分析、学生情况分析、教学目标制定和教学活动设计,结合初、高中阅读教学设计案例,探讨如何通过设计和实施关联、整合、发展的英语学习活动,充分发挥读前、读中、读后三个教学阶段的功能,构建对话式的阅读互动课堂,从而引领和帮助学生探究主题意义、学习知识、培养技能、形成策略,提升学科能力,发展学科核心素养。

  • 标签: 改进和优化 阅读教学设计 学科核心素养
  • 简介:《红楼梦》作为中国四大古典文学名著之一,被誉为中国文化的百科全书,其翻译无论从语言上还是从文化层面上,对译者无疑都是一个巨大的挑战。译者是翻译活动的主体,是从原文到译文这一过程的能动因素。本文借鉴两个译本(大卫霍克斯和杨宪益、戴乃迭译本)的翻译策略的研究以及通过对比两个译本对《红楼梦》文化内容的处理对译者的主体性进行比较研究,试图发掘更多影响译者对文化内容翻译的因素,以期达到提高文学作品翻译质量的目的。

  • 标签: 红楼梦 文化差异 翻译策略 文化因素 译者主体性