简介:互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化互文性因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。
简介:随着我国企业走出去经营的步伐不断加快,其在境外面临的税务问题也不断浮出水面。问题的发生,归因于准备不足,走出国门后的企业对当地的税务要求仓促应对,信息获取不全面,缺乏相应的专业人才,无法满足当地对纳税依据、代扣代缴的要求,承受着由此带来的种种不便,同时企业自身也面临着汇率、资金损失等方面的挑战。为确保境外经营的顺利开展,“走出去”企业应高度重视税务处理,多管齐下,从培养专业人才入手,充分借助第三方中介的力量,完善内部控制,规范成本列支,除全面履行自身的纳税义务外,还要做好与本企业相关的代扣代缴税款工作。在此基础上,进一步做好税收筹划,充分利用既有的双边和多边税收协定,节约税务成本,同时做好资金安排,规避税款汇率风险。
简介:跨文化交际是文化观念和符号系统不同到足以改变交际事件的人与人之间的交流。实现跨文化交际在大学英语教学中的应用应遵循四个原则,即相关性原则、有序性原则、对比性原则和文化教学为辅的原则。克拉生认为,面对理解性输入时,学习者的学习动机减弱或增强,可能导致二语习得的失败或成功,其结果又反过来影响学习动机并不断循环。教师有必要找到有效的方法来激励学生。导入型课堂设置、创造语境、多媒体协助及课后作业等四种有效的方法,给教师的课堂教学提供了明确的思路。社会快速发展,需要通过教育培养人们对多元文化元素的解读能力,从而达成有效交流。大学英语必须加强跨文化交际训练并探讨切实可行的方法,实现效能最大化。作为大学实践教育的新趋势,跨文化交际在实践中虽然存在潜在困难,但它的优点是显而易见的。在大学教育改革的背景下,跨文化交际在大学英语教学中的应用有着广阔的前景。