学科分类
/ 3
54 个结果
  • 简介:双人活动是交际法课堂中常用的活动形式之一,旨在使学生在课堂有限的时间里最大限度地得到锻炼英语的机会。但是在活动中,学生们或多或少会出现中英文语码转换或混用现象。笔者通过对复旦大学100名非英语专业学生的问卷调查的结果进行统计分析,并参照课堂观察报告,试图揭示学生语码转换的频率与制约因素之间的相关性。此外,通过采访几位第一线的教师,从另一侧面对该现象的成因进行了分析。笔者认为通过调控一些相关变量,也许能有效地降低学生语码转换的频率。

  • 标签: 语码转换 双人活动 教学启示 非英语专业学生 现象 活动形式
  • 简介:和汉语一样,英语也有同义反复现象,不同的是英语的同义反复使用的频率低,很多学者往往把这部分重复都看作冗词或赘述而主张避免使用。本文认为,应该辩证地分析英文的同义反复,并进行比较详尽的分类,分清哪些反复不合理,哪些反复合理,以正确地理解和使用。

  • 标签: 同义反复 分类 合理性
  • 简介:本文从交际能力和交际策略的相关概念出发,提出了交际策略能力作为交际能力的一种,封交际能力的整体提高发挥着重要作用。同时交际策略在大学英语交际活动中应用的必要性,又使得教师应从培养学生的策略意识出发,通过有效的手段让学生适当运用交际策略,提高交际能力。

  • 标签: 交际能力 交际策略 课堂教学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:"文化是指在某一特定时间,由某一特定群体产生的习俗、信仰、艺术、音乐等其它人类思想产品。"朗曼当代英文词典的文化定义反映了社会成员的世界观、宗教观和价值观,并从物质文化和精神文化两方面概括

  • 标签: 中的语言 因素翻译 文化因素
  • 简介:本文从教学目标定位、多媒体使用、教学理念和行为的统一、教学资源的挖掘和整合等方面分析了目前英语课堂教学中的低效现象及其成因,并提出了提高教学有效性的相关对策。

  • 标签: 课堂教学 低效成因 对策
  • 简介:近年来,模因论作为一种新的理论越来越多地受到学术界的广泛关注。随着信息技术的发展,网络已经是人们日常工作、交往、娱乐和生活等各个方面的不可或缺的一部分。其中,网络语言是一种广泛运用于网络中的特殊社会方言。生动诙谐、时尚便捷的网络语言,在年轻网民中广受青睐并得以光速传播。它的形成与传播可利用模因论来解释。对仿拟话语的研究,模因论可以作为一个新颖的切入点,有助于对网络语言中仿拟现象的理解,有助于对网络语言变异现象的理解以及对网络语言和仿拟的进一步研究。

  • 标签: 网络语言 仿拟 模因
  • 简介:修辞对比和二语写作的学者们在过去的近三十年的研究中达成了两点共识:每一种语言和文化都具有自身独特的思维模式;学生的母语修辞模式影响外语写作。(Kubota&Lehner2004)本文以英语专业四级考试作文为主要考察对象,旨在调查学生作文中由于汉语言文化和思维方式的影响而造成的偏题现象。结果发现,大多数作文存在汉语修辞风格和篇章结构模式。具体表现为:主旨笼统、头轻尾重、若即若离、对比故事和并列论述等五种偏题类型。因此,笔者认为应在英语写作教学中增加英汉语篇对比的内容。

  • 标签: 偏题 母语思维方式 英语写作
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文通过分析商业广告语篇,探讨跨语类现象如何使广告语篇以'面目全非'的语篇结构取得'意料之外'的效果,却仍然滞留于广告语类的'情理之中'。进而对当前语类研究提出一些新的看法,即语类应区分封闭型和开放型,语类结构潜势也应从形式和语义两个方面进行研究。在构建类似商业广告的开放型语类的语篇时,形式结构潜势常常为作者提供发挥创造力、进行再造的空间。而跨语类手段是最常用的再造方法之一,但无论形式结构潜势发生怎样的变化,由于语篇遵循了语类的语义结构潜势,所以它仍保持着所属语类的本色。

  • 标签: 广告语篇 语类结构潜势 跨语类
  • 简介:《骆驼祥子》是老舍的代表作,该作品有一个很重要的特色,便是其蕴含着鲜明浓厚的“北京味儿”,特别是典型的北京方言。方言本身就是某个地方所特有的,所以方言中“形同意异”的表达就会产生貌合神离的“假朋友”现象,而“假朋友”不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。本文通过对伊文·金的《骆驼祥子》英译本中由方言引起的“假朋友”现象的案例分析,旨在探讨方言的翻译策略,并希望能引起更多学者对“假朋友”现象的重视。

  • 标签: 假朋友 《骆驼祥子》 北京方言 北京文化
  • 简介:从翻译的本质特征之一文化价值的角度探讨了《北京市餐饮业菜单英文译法(讨论稿)》的文化翻译缺失现象,并佐以例证,指出了中国餐饮文化博大精深,很难有一个确定的翻译标准,而且提出了可实施的解决方案,在奥运到来之际达到双赢的目的。

  • 标签: 翻译标准 文化价值 餐饮
  • 简介:本篇分别以《中国日报》和《经济学人》的中国专栏为例,对中美报刊中的中国特色文化现象的翻译进行归纳总结和对比研究。其中的中国特色文化现象包括但不限于中国政府机构名称和职能、中国人名、成语等。

  • 标签: 《经济学人》 《中国日报》 中国特色文化现象 翻译策略